Sentence examples of "se détourner" in French
La première règle en matière de stratégie consiste à définir clairement l'ennemi, à se concentrer sur lui et à ne pas s'en détourner.
Первый закон в любой стратегии - четко знать, кто твой враг, сфокусироваться на нем и не отклоняться в сторону.
Ce n'est pas seulement la corruption endémique de la direction officielle qui en a détourné les Palestiniens.
Повальная коррупция среди официального палестинского руководства была не единственной причиной, по которой от него отвернулось так много палестинцев.
Et un objet qui tombe librement peut passer devant, disons, le soleil et serait détourné le long des courbes naturelles de l'espace.
и свободно падающий объект будет огибать, к примеру, Солнце, отклоняясь вдоль естественных кривых в космосе.
On s'est alors détourné de la gouvernance d'entreprise à l'américaine ;
Значительная часть мира начала отворачиваться от американского способа ведения дел.
Dans le feu de la bataille contre la panique financière, l'attention politique s'est détournée de cette idée importante.
В разгаре борьбы против финансовой паники политическое внимание отвернулось от этого зеленого восстановления.
Les responsables nigérians prennent bien garde à réfuter tout lien entre ce cadeau financier et le fait que Johnson se soit détournée de l'AFRICOM.
Нигерийские официальные лица отказываются признать какую-либо связь между этим финансовым подарком и отклонением Джонсон AFRICOM-а.
Pour autant, les Turcs ne se sont pas détournés de l'islam, comme si cette tuerie pouvait se justifier par la religion.
В то же самое время турки не отвернулись и от ислама, отвергнув тем самым связь между этими убийствами и религией.
Si non, d'abord les pays les plus grands et les puissants, et ensuite les pays d'Europe centrale, se détourneront du rêve européen.
Если нет, тогда сначала самые большие и сильные страны, а затем страны Центральной Европы, отвернутся от европейской мечты.
Notre administration s'est engagée à faire en sorte que ce pays dans lequel les bons sont souvent relégués à la dernière place, devienne un pays où quiconque se détourne du droit chemin soit puni pour ses crimes.
Наша администрация стремится к преобразованию страны, в которой те, кто отклоняется от правильного пути, получают наказание за свои преступления.
La Grande-Bretagne et la France s'étaient détournées de l'internationalisme institutionnel et avaient adopté des systèmes commerciaux dits de "préférence impériale" qui favorisaient leurs empires coloniaux.
Британия и Франция отвернулись от интернационализма, приняв систему торговли, известную как "имперские преференции", которая отдавала предпочтение их обширным заморским империям.
Puissiez-vous trouver une excuse pour renouer contact avec un ami perdu de vue depuis longtemps, ou avec votre colocataire d'université, ou avec une personne dont vous êtes détourné.
пожалуйста, найдите предлог связаться с забытым другом или с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись.
Du point de vue américain, le président Obama s'est rapidement détourné de l'ancien président pour s'intéresser bien davantage au peuple, mais on ne s'en est pas rendu compte dans les rues du Caire.
С точки зрения США, президент Барак Обама довольно быстро отвернулся от Мубарака и повернулся к народу, но на улицах Каира так не казалось.
Contenir l'Islam politique, ou encore, tenter de "supprimer" les Islamistes au niveau militaire sans tenir compte des processus politiques nationaux (et sans parler des vies humaines), n'est pas une solution, car les électeurs ne se détourneront pas pour autant des mouvements islamistes.
Репрессии в отношении политического ислама или попытки "стереть исламистов с лица земли" военным путем при полном пренебрежении национальным политическим процессом (не говоря уже о человеческих жизнях) не являются ответом, потому что такие действия не убедят электорат отвернуться от исламистских движений.
Les dirigeants de ce parti ont tellement mis en avant la question hindoue avec le Hindutva (mouvement nationaliste hindou) et l'affaire du temple de Ram que les électeurs ayant un penchant laïque se sont détournés de lui, même s'ils appréciaient le progrès économique du pays.
Лидеры ПБД так сильно восхваляли издание "Хиндутва" на хинди и храм Рама, что от них отвернулись миряне, несмотря на то, что их надежды на развитие экономики были велики.
"C'est la nature humaine que de se détourner de la maladie.
"Это в человеческой природе - отводить взгляд от болезни.
Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations.
Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
Le Portugal, l'Allemagne et la France déclarent fièrement leur intention de se détourner des critères de Maastricht.
Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора.
devrait inspirer les Africains à se détourner de l'ignorance, de l'inertie, de l'apathie et du fatalisme.
"поднимайся и иди", африканцы призваны уйти от незнания, медленного развития, апатии и фатализма.
Toute ma vie va maintenant se détourner du mal dans lequel j'ai évolué depuis mon enfance, vers la compréhension des héros.
Я посвящаю теперь свою жизнь не пониманию зла, как я сделал, с тех пор как был ребенком, а пониманию героизма.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert