Sentence examples of "se légitimer" in French
Ces inquiétudes sont aggravées par le fait que le gouvernement de parti unique léniniste de la Chine, qui est à la merci maintenant presque uniquement de son "miracle économique" pour se légitimer, ne montre que peu de signes de réformes politiques pour venir compléter les réformes économiques.
Эти опасения усугубляются тем фактом, что ленинистское однопартийное правительство Китая, легитимность которого сейчас почти полностью зависит от "экономического чуда", не очень-то стремится проводить политические реформы, которые бы дополнили реформу экономическую.
Il a besoin d'un moyen pour légitimer l'action internationale.
Ему нужны средства легитимизации международной деятельности.
Si nous dialoguons avec eux, il y a le risque de les légitimer.
Ведь если мы так поступим, мы легитимируем их".
Et les vainqueurs feront tout leur possible pour empêcher le retour des islamistes, ce qui présage d'un autre cycle de combats politiques - et physiques - dans lesquels la démocratie ne servira que de masque pour légitimer l'exclusion, et même la destruction de tout opposant politique.
А победители, вероятно, изо всех сил будут стараться блокировать возможное возвращение в политику исламистских сил, что будет означать начало очередного цикла политической (а, возможно, и физической) борьбы без правил, при которой демократия служит маской для того, чтобы узаконить запрет и, возможно, уничтожение политических оппонентов.
La perception erronée la plus répandue repose sur le fait que les textes sacrés de l'islam sont écrits de telle façon qu'ils peuvent légitimer ces deux interprétations.
Существует широко распространенное неверное мнение, что священные тексты ислама написаны таким образом, что позволяют двоякую интерпретацию.
Ces mesures visent essentiellement à ériger un "meilleur socialisme ", comme Castro l'a promis, mais surtout à légitimer la continuité du régime établi par la révolution de son frère Fidel.
Это необходимо не только для того, чтобы построить "лучший социализм", как пообещал Кастро, но, прежде всего, чтобы легитимизировать преемственность режима, установленного революцией его брата Фиделя.
De même en termes de valeurs politiques, les États-Unis ont résisté aux accords qui pourraient légitimer la censure d'Internet par les gouvernements autoritaires - par exemple, par la "Grande muraille pare-feu de Chine."
Кроме того, с точки зрения политических ценностей США сопротивлялись соглашениям, которые могли бы узаконить цензуру, налагаемую авторитарными государствами на Интернет - например, как это делает "Великий брандмауэр Китая".
Même si, par miracle, l'Irak finit par devenir un Etat stable, mesuré, démocratique et libéral, le tribut versé en sang (surtout irakien) et payé sur les deniers publics (surtout américains) est déjà trop lourd pour légitimer l'intervention armée révolutionnaire, prônée les néo-conservateurs.
Даже если случилось бы чудо и Ирак превратился бы в стабильное, гармоничное, либеральное демократическое государство, то уже заплаченная цена, отданная пролитой кровью (в основном иракцев) и средствами (в основном американскими), является слишком высокой, чтобы быть оправданием для революционного военного вмешательства, которое пропагандировалось неоконсерваторами.
Mais alors, comment Gordon Brown peut-il légitimer son rôle de nouveau leader britannique ?
Как же Браун приобретет легитимность в качестве нового лидера Великобритании?
Une agression étrangère ne ferait que légitimer les ambitions iraniennes en matière d'armement nucléaire.
Более того, в этом случае стремление Ирана как жертвы иностранной агрессии к обладанию ядерным оружием будет полностью оправданным.
De même, il serait préférable que de puissants hommes politiques français cessent de se référer à la "culture latine" pour légitimer leurs abus de pouvoir envers des personnes ayant un statut social inférieur au leur.
Подобным образом, будет лучше, если влиятельные французские мужчины перестанут использовать "романскую культуру" в качестве оправдания своего злоупотребления относительно тех, кто стоит ниже их на социальной лестнице.
Les modifications raisonnables des frontières sont une chose, légitimer un empire juif en est une autre.
Приемлемые изменения границ - это одно, легитимация еврейской империи - совсем другое.
Ainsi, en permettant aux talibans de faire entendre leur voix, les États-Unis risquent non seulement de légitimer une milice de voyous, mais également de raviver involontairement le conflit ethnique en Afghanistan, qui pourrait bien cette fois-ci anéantir le pays pour de bon.
Таким образом, стремясь наделить Талибан правами, США не только дарят легитимность террористическому движению, но также рискуют непреднамеренно снова разжечь этнические конфликты Афганистана, которые, скорее всего, навсегда разделят страну на разные части.
S'ils acceptent cette situation, ils contribuent à légitimer un système auquel ils ne croient pas vraiment ;
Если они соглашаются, то тем самым помогают придать легитимность системе, в которую они в действительности не верят.
L'Etat utilise les attentats terroristes pour légitimer la répression de ses opposants politiques et l'absence de réformes démocratiques à l'intérieur.
Под предлогом угрозы террористических атак правительство проводит внутренние репрессии против политической оппозиции и подавляет демократические реформы.
Le Kosovo ne parviendra pas à légitimer son indépendance à moins de mener les enquêtes sur ces disparitions et de faire la preuve de son attachement à l'autorité de la loi.
Косово не убедит многие другие страны признать ее независимость до тех пор, пока она не расследует эти исчезновения и не продемонстрирует приверженность к власти закона.
Le renforcement des mesures de sécurité depuis le 11 septembre a conduit à vouloir légitimer "l'extraordinary rendition" (le transfert de prisonniers d'un pays à l'autre hors toute procédure légale) et la torture.
Повышенное внимание вопросам безопасности после нападения на США в сентябре 2001 года привело к попыткам придания легитимности применению "чрезвычайной интерпретации" (передачи между странами заключенных и подозреваемых без соблюдения должной законной процедуры), а также пыток.
Avant d'imposer des changements dans le système économique international, il faut rassembler des informations considérables pour légitimer ces changements.
Прежде чем навязывать изменения международной экономической системе, необходимы многочисленные доказательства эффективности этих изменений.
Les impérialistes occidentaux (et japonais bien sûr) l'ont utilisé au début du vingtième siècle, pour légitimer leurs "missions" de "civilisation" ou de "modernisation" des autochtones.
Западные (и, в действительности, японские) империалисты использовали его в начале двадцатого века для оправдания своих "миссий" с целью "окультурить" или "модернизировать" местных.
Ils estiment enfin que la nécessité de faire avancer l'unification européenne de façon à légitimer l'empiètement inévitable sur la souveraineté de pays surendettés pourrait un jour empiéter également sur la souveraineté allemande.
Наконец, необходимость двигаться вперед с процессом объединения Европы для того, чтобы узаконить неизбежные нарушения суверенитета стран с чрезмерным уровнем задолженности в конечном итоге может также ущемить и суверенитет Германии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert