Sentence examples of "se lancer" in French
Translations:
all108
запускаться23
заниматься22
выпускаться4
бросаться3
пускаться2
other translations54
On peut aussi se lancer dans la quête de la matière noire de manière indirecte.
Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный.
Et le monde entier était prêt à se lancer dans la course de l'espace.
И все были готовы рвануться к звездам.
Le gouvernement Bush a proposé trois raisons principales pour se lancer dans la guerre contre l'Irak.
Администрация Буша выдвинула три основные причины начала войны в Ираке.
Il serait désastreux de voir chaque pays se lancer précipitamment dans sa propre réforme chacun de son coté.
Это было бы катастрофой, если бы страны ринулись бы в рискованное предприятие, и каждая бы ввела сою собственную новую систему.
Certains craignent que Bush ne se serve de son mandat populaire pour se lancer dans d'autres entreprises.
Некоторых беспокоит то, что Буш может использовать полученный от избирателей мандат, чтобы вовлечь Америку в еще какие-нибудь рискованные предприятия.
La démocratie en Amérique latine boîte et va de travers, car elle ne peut se lancer de l'avant.
Демократическая Латинская Америка прихрамывает, потому что она не может двигаться вперед.
Il déplairait à beaucoup d'autres de voir l'armée israélienne se lancer dans l'invasion terrestre de Gaza.
Многие другие не хотят, чтобы израильская армия начала наземное вторжение в Газу.
Mais il faut aussi faire en sorte qu'il n'y ait aucune raison de se lancer dans le terrorisme.
Но терроризм следует также лишить и его мотивации.
Et elle n'a pas besoin de se lancer dans une chasse épuisante et d'essayer de tuer un phacochère.
И ей не надо идти на утомительную охоту и пытаться убить кабана.
Mais surtout, elles peuvent et doivent dissuader les jeunes gens et les jeunes filles de se lancer dans le terrorisme.
Но, в первую очередь, можно (и следует) приложить гораздо больше усилий для того, чтобы убедить молодых людей и девушек не становиться террористами.
Elles pourraient dissuader les politiciens privés d'idées de se lancer dans leurs projets favoris qui n'aboutissent nulle part.
Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты.
Ces occasions doivent être saisies avec la même rapidité que celle démontrée pour se lancer au secours de l'Asie endeuillée.
Нужно использовать эти возможности с таким же рвением, с каким мир ответил на горе Азии.
Avant de se lancer dans ce genre de thérapie, les souhaits de la patiente elle-même doivent être soigneusement pris en considération.
Прежде чем приступить к такому виду лечения, необходимо внимательно рассмотреть пожелания самой пациентки.
Pour les individus, cela permet de transformer la menace d'un licenciement en un défi pour se lancer dans une nouvelle direction.
Для людей, это может помочь отвести угрозу избытка рабочей силы в пробу своих сил в новых видах деятельности.
Alors que le Nigeria s'apprête à enterrer les fantômes de ses dictatures passées, il est temps de se lancer dans des réformes audacieuses.
Проявив готовность навсегда покончить с призраками прошлых диктатур, Нигерия созрела для смелых и решительных реформ.
En tout cas, l'Egypte n'est pas le seul pays dans cette région troublée à se lancer sur la voie de la démocratie.
В любом случае Египет не является единственной страной в этом беспокойном регионе, которая в настоящий момент вступает на путь демократизации.
M. Kay découvrit les preuves confirmant que l'Irak n'était plus qu'à quelques mois de se lancer dans la production d'armes nucléaires.
Кей обнаружил материал, который подтвердил, что Ираку оставалось всего 12-18 месяцев до производства ядерного устройства.
La montée des prix du pétrole a permis au Venezuela de se lancer dans ces dépenses militaires et il semble que personne ne puisse rien y faire.
Высокие цены на нефть позволяют Венесуэле поддерживать высокий уровень военных расходов, и, похоже, мало что можно сделать в этом отношении.
Prévoyant un parlement divisé, plutôt que de se lancer dans de bruyantes proclamations, les différents partis se sont livrés sans bruit à des calculs sur des alliances possibles.
Партии не делали заявлений, но скромно просчитывали варианты возможных блоков - никто не ожидал такой полной победы в парламенте.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert