Sentence examples of "se paraître" in French
Tu me parais être tout à fait le genre de gars qui ne fait jamais quoi que ce soit qu'il ne veut pas.
Мне кажется, ты относишься к тому типу людей, которые никогда не делают то, чего не хотят делать.
Et une autre chose intéressante est qu'ils utilisent cette évidence pour se faire une idée, établir une hypothèse au sujet du monde, qui paraît peu probable pour commencer.
И другая очень интересная вещь в том, что они через доказательства проверяют гипотезу об устройстве мира, что нам кажется невероятным.
On peut montrer le Capitole - j'ai eu le même problème quand je réfléchissais à la couverture de mon livre à paraître, en fait - qu'est-ce qu'on met en couverture pour montrer la démocratie?
Вы можете представить Капитоль у меня была такая же проблема, когда я рисовал обложку моей будущей книги, на самом деле, чем бы вы проиллюстрировали демократию?
Et cela, aussi étrange que ça puisse paraître, me donne de l'espoir.
Как бы странно это ни звучало, у меня появляется надежда.
Cela peut paraître un peu bête ou même effrayant de vous promener avec ça dans votre sac, mais les chercheurs ici dans l'Ohio qui organisent les tests pour cet effaceur de migraines, disent que c'est scientifiquement sain.
Возможно, выглядит глупо или даже пугающе - ходить с таким устройством в сумочке, но исследователи стирателя мигрени организовавшие здесь, в Огайо, испытания говорят, что это научно обосновано.
Et certains de ces secteurs peuvent vous paraître un peu en marge, mais voici les chiffres de vente bruts des secteurs avec une propriété intellectuelle faible, des secteurs avec très peu de protection du droit d'auteur.
Некоторые из этих областей могут показаться для вас периферийными, но вот вам обороты в областях деятельности с очень низким уровнем защиты авторского права.
être belle, mince, modeste et faire de son mieux pour bien paraître.
быть красивой, худой, скромной и использовать все возможные средства для внешности.
Le Ministère de l'agriculture permet que ces antibiotiques, ces hormones et ces pesticides soient dans nos aliments, et le Ministère de l'agriculture a payé pour faire paraître cette publicité dans le magazine Time.
Министерство сельского хозяйства США разрешает этим антибиотикам, этим гормонам и пестицидам быть в продуктах, и министерство сельского хозяйства США оплачивает рекламу в журнале "Time".
Voici maintenant un titre qui va vous paraître familier, mais dont l'auteur pourrait vous surprendre :
А теперь еще одно название, которое, возможно, прозвучит знакомо, чье авторство может оказаться для кого-то сюрпризом:
Pour ceux d'entre nous qui passent la plupart de leur vie sur terre, cela peut paraître contre-intuitif, mais conduire implique des nids-de-poules, des pavés, des piétons, d'autres conducteurs et une liste assez longue et détaillée de mesures de sécurité des automobiles fédérales à affronter.
Для тех из нас, кто проводит большую часть жизни на земле, это может показаться нелогичным, но среди сложностей вождения есть ямы, булыжники, пешеходы, другие водители, и довольно длинный и подробный список государственных стандартов безопасности транспортных средств.
Je dirais, pour ma défense, qu'aussi naïf que cela puisse paraître, in fine ce n'est fondé que sur du cynisme.
В свою защиту скажу, что, как бы наивно это ни звучало, мой анализ основан на глубоком цинизме.
Aussi incroyable que cela puisse paraître, ce pays, fort de toutes ses ressources matérielles, intellectuelles et spirituelles, semble totalement incapable d'empêcher la chute libre dans tous ces domaines.
Удивительно, эта нация, со всеми своими материальными, интеллектуальными и духовными ресурсами, похоже совершенно неспособна остановить свободное падение в любой из этих сфер.
Alors cela peut paraître une façon très directe de voir les choses.
Ну вот так это собственно и происходит.
Je me mangeais moi-même en quelque sorte, aussi bizarre que cela puisse paraître.
Причудливым образом я в каком-то смысле ела саму себя.
La deuxième chose, sans paraître excessivement Zen, et c'est une citation de Buddha :
Во-вторых, не хочу показаться адептом дзен-буддизма, но вот цитата из Будды:
OK, ça peut paraître évident que quelqu'un qui travaille pour une société de téléphonie portable demande ça.
Ладно, может, это уже банальный вопрос для сотрудника компании, выпускающей мобильные телефоны.
Ils peuvent paraître identiques, mais ils ont une histoire différente.
Они могут быть одинаковы, но у них разная история.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert