Sentence examples of "se perturber" in French
Je n'arrêtais pas d'imaginer toutes les balades que je ne ferai pas avec elles, les projets artistiques que je n'allais pas perturber, les petits copains que je ne regarderai pas de travers, les allées que je ne descendrai pas.
Я представлял себе все прогулки, которых у меня с ними не будет, творческие задания, в которые я не буду вмешиваться, парней, которых я не смогу отваживать, как я не поведу их к алтарю.
"Les téléphones portables sont véritablement un problème, non seulement parce qu'ils pourraient éventuellement créer des interférences avec les instruments de navigation, mais parce que nous savons, d'après la FCC, qu'ils pourraient perturber les antennes-relais de téléphonie mobile s'ils sont utilisés à bord ", a déclaré Rosenker.
"Сотовые телефоны - это действительно проблема, не только потому, что потенциально они могут создать помехи для навигационных устройств, но мы знаем благодаря ФКС, что они могут создавать помехи для вышек сотовой связи, когда самолет находится в воздухе", - сказал Розенкер.
Mais les responsables chinois ont plutôt vu cette manoeuvre comme la preuve que le Japon essayait de perturber le statu quo.
Но китайские должностные лица увидели в этом поступке доказательство того, что Япония пыталась нарушить статус кво.
elles s'opposent à toute réforme du secteur financier et font confiance à ceux des membres du Congrès qu'elles aident lors des campagnes électorales pour retarder et perturber autant qu'ils le peuvent le processus législatif.
беспокоятся о том, чтобы блокировать какие-либо реформы в финансовом секторе, и финансируют конгрессменов, нуждающихся в пожертвованиях, с целью отсрочить или нарушить процесс законотворчества.
C'est le cas de quelques grosses banques qui souhaitent plus de liquidités mais ne pensent pas les obtenir sans perturber le marché.
Но банки, у которых могут возникнуть проблемы с ликвидностью и которые, согласно пожеланиям Федерального Резерва, должны иметь возможность получать ссуды с процентной ставкой в 5.25%, берут взаймы у самого Федерального Резерва по ставке в 5.75%, равно как и некоторые крупные банки, которым требуется большая ликвидность, но которые считают, что не смогут достичь этой цели без негативных последствий для рынка.
De tels cadres de coopération cherchent à réconcilier indépendance nationale et interdépendance régionale, et orientent les esprits des dirigeants politiques vers la prospérité de leur peuple plutôt que sur le gain d'avantages unilatéraux qui finissent par appauvrir et par perturber tout le monde.
Подобные системы сотрудничества имеют своей целью уравновешивать национальную независимость с региональной взаимозависимостью, направляя мысли политических лидеров на процветание своего народа, а не на получение односторонних выгод, которые, в конечном итоге, всех обедняют и портят всем жизнь.
Une nouvelle crise financière mondiale pourrait perturber rapidement le flux de capitaux qu'elle attire.
Очередной глобальный финансовый кризис может нарушить приток краткосрочного капитала.
Cependant, les Européens, qui contrôlaient la moitié du monde, semblaient capable de perturber toute avancée passagère.
Но европейцы, под контролем которых находилась более половины земного шара, по-видимому, способны разрушить любые временные достижения.
Malgré d'énormes sommes consacrées depuis 50 ans à aider ces Etats, les conflits armés et la violence continuent à perturber la vie de millions de personnes à travers le monde.
Международные и национальные партнеры должны радикально изменить способы из взаимодействия с такими государствами.
Le dollar s'est déprécié de façon à concourir à l'ajustement mondial et heureusement sans perturber le marché des valeurs mobilières du gouvernement américain ;
Доллар обесценился так, что это помогает глобальному регулированию и, к счастью, не разрушает американский рынок государственных ценных бумаг;
Le terrorisme engendré par plusieurs de ces groupes constitue une menace nationale de plus en plus grande qui ne fait que perturber davantage la société.
Терроризм, порожденный многими такими группами, создает все более серьезную внутреннюю угрозу, которая еще больше разрушает общество.
Une des principales raisons d'instabilité est l'inversion envisagée de la politique monétaire expansionniste de la Réserve Fédérale - une perspective qui entraine une volatilité des marchés financiers partout dans le monde et qui menace de perturber la croissance des économies émergentes.
Одним из основных источников нестабильности является надвигающееся свертывание экспансионистской кредитно-денежной политики Федеральной резервной системы США - перспектива которого порождает нестабильность на мировых финансовых рынках и угрожает подорвать рост развивающихся стран.
Chen Guangcheng, avocat non-voyant célèbre pour avoir dénoncé une affaire scandaleuse d'avortement forcé à Shandong, a été condamné à quatre ans d'emprisonnement suite à l'accusation douteuse de "mobilisation d'une foule en vue de perturber la circulation ".
Чен Гуанчену - слепой адвокат, известный своими высказываниями о скандале с принудительным отъемом земли в Шаньдуне - получил четырехлетний тюремный срок по сомнительному обвинению в "организации толпы, с целью нарушить движение транспорта".
Pour contribuer à contrer le battage médiatique qui entoure l'arrivée de presque toutes les technologies, le McKinsey Global Institute (MGI) a étudié plus d'une centaine de technologies à évolution rapide et en a identifié douze qui devraient certainement perturber le statu quo dans les années à venir.
Для того чтобы помочь пробиться сквозь обман, который окружает почти все новые технологии, Всемирный Институт Маккинси (MGI) исследовал более 100 быстро развивающихся технологий и идентифицировал 12, которые почти наверняка нарушат статус-кво в ближайшие годы.
Il n'a jamais été dans l'intérêt de personne de perturber très longtemps ce pragmatisme tolérant.
Ни в чьих интересах долго нарушать этот прагматизм "живи и дай жить другим".
Par ailleurs, un choc externe, des erreurs politiques ou des désordres peuvent perturber les projets les mieux préparés.
Кроме того, внешние потрясения, политические ошибки и политическая нестабильность могут нарушить даже самые продуманные планы.
Aussi, les tensions autour du nucléaire iranien vont sans doute perturber les relations irano-américaine durant encore quelques années.
В результате трения в связи с ядерной программой, скорее всего, будут омрачать американо-иранские отношения еще многие годы.
observer la Chine perturber progressivement le statu quo et affaiblir les alliés et les partenaires stratégiques de l'Amérique ou répondre et risquer de contrarier sa relation avec la Chine, le pays asiatique le plus proche de ses propres intérêts.
наблюдать за тем, как Китай постепенно нарушает существующее положение вещей и ослабляет союзников и стратегических партнеров Америки, или отреагировать и рискнуть нарушить отношения с Китаем - азиатской страной, с которой США наиболее тесно связаны.
la Chine cherche aussi à perturber le statu quo en matière de relations de voisinage.
он также стремится нарушить существующее положение вещей касательно речных потоков.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert