Sentence examples of "se pliaient" in French
Les syndicats se pliaient aux exigences du gouvernement pour modérer leurs propres exigences en matière d'augmentation de salaire et les gouvernements se plieraient aux exigences des syndicats en matière de dépenses publiques et de prestations sociales.
Профсоюзам пришлось подчиниться просьбе правительства смягчить свои требования увеличения заработной платы, в то время как правительство, в свою очередь, постаралось удовлетворить требования профсоюзов в отношении государственных расходов и социального страхования.
Ils devront néanmoins se plier à la volonté démocratique de leur gouvernement.
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства.
Cet homme a refusé de se plier aux conventions de la normalité et a décidé de se contenter de plier.
Он отказался согнуться пред условностями нормы, и решил просто согнуть бумагу.
Effectivement, même les dispositifs de sécurité locaux ne se plient pas aux ordres d'Assad et de sa clique de fermer les frontières.
Действительно, даже местные службы безопасности не желали подчиниться приказам о закрытии границ, поступавшим от Ассада и его клики.
Au lieu de saper les institutions internationales parce qu'elles ne se plient pas nécessairement à leur volonté, les États-Unis devraient les renforcer et les améliorer.
Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
C'est l'Europe tout entière qui se plie aux diktats des marchés et des agences de notation, qui pâtit de son impuissance et de son défaut de solidarité.
Вся Европа целиком подчиняется диктату рынков и рейтинговых агентств, страдает от своей слабости и от отсутствия солидарности.
C'est l'Europe tout entière qui se plie aux diktats des marchés et des agences de notation, qui pâtit de son impuissance et de son défaut de solidarité.
Вся Европа целиком подчиняется диктату рынков и рейтинговых агентств, страдает от своей слабости и от отсутствия солидарности.
Autrement dit, il sera confronté à un grand nombre de menaces, de vulnérabilités et d'acteurs indépendants qui ne voudront peut-être pas se plier à la volonté américaine.
Это означает, что ему придётся иметь дело с большим количеством угроз, слабостей, и независимых деятелей, нежелающих подчиняться воле Америки.
Les syndicats se pliaient aux exigences du gouvernement pour modérer leurs propres exigences en matière d'augmentation de salaire et les gouvernements se plieraient aux exigences des syndicats en matière de dépenses publiques et de prestations sociales.
Профсоюзам пришлось подчиниться просьбе правительства смягчить свои требования увеличения заработной платы, в то время как правительство, в свою очередь, постаралось удовлетворить требования профсоюзов в отношении государственных расходов и социального страхования.
De plus, il signale que le pays s'est plié aux principes de la Commission des Nations Unies concernant le Commerce International, c'est-à-dire les règles fixées pour les cas d'insolvabilité transfrontalières, qui garantissent l'équité pour les débiteurs et les créanciers.
Кроме того, отмечается, что страна подчинилась принципам Комиссии Организации Объединенных Наций по международной торговле, то есть, правилам, установленным для случаев межгосударственной неплатежеспособности, которые гарантируют равноправие для должников и кредиторов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert