Sentence examples of "se préparer" in French

<>
Il est occupé à se préparer pour l'examen. Он занят подготовкой к экзамену.
Ils critiquent Saddam afin de se préparer à accepter l'agression américaine. Они рассматривают любую критику Саддама как поддержку агрессивных действий Америки.
Cela signifie se préparer à subir des ouragans plus intenses et plus longs. Это означает подготовку к более мощным ураганам, как по силе, так и по продолжительности.
Cette période permettrait à la Turquie comme à l'Union de se préparer. За это время как у Турции, так и у Евросоюза будет возможность прийти к соглашению.
Les gouvernements doivent aussi se préparer à gérer les répercussions de ces technologies perturbatrices. Правительства также должны быть готовыми справляться с цепными реакциями технологических подрывов.
La France a une occasion unique de se préparer à la nécessité des réformes. У Франции есть уникальная возможность приспособиться к необходимости реформы.
Les gouvernements sont, à juste titre, en train de prendre des mesures pour se préparer face à cette menace. В настоящий момент правительства предпринимают действия, направленные на подготовку к такой угрозе.
si l'Union ne peut pas gérer une société multiculturelle en Europe, alors elle doit se préparer à une stagnation permanente. если Европейский Союз не может управлять обществом с многообразными культурами в Европе, тогда он должен подготовить себя к постоянному застою.
Aujourd'hui, l'OTAN et les forces afghanes doivent se préparer à prendre en charge les talibans afghans chassés par le Pakistan. В этот раз афганский Талибан был вытеснен из Пакистана, НАТО и афганская армия должны быть готовы принять их.
Pour se préparer à l'accession à l'Union européenne, la Turquie a entrepris de vastes et sérieuses réformes légales, politiques et économiques. В процессе подготовки к вступлению в ЕС Турция предприняла крупные правовые, политические и экономические реформы.
Il est important d'améliorer les contrôles, mais les pays doivent aussi se préparer à coordonner leurs politiques économiques et de taux de change. Также важное место занимает усовершенствование контроля, однако страны должны быть готовы согласовывать свою политику в экономике и обменном курсе.
En outre, les États doivent se préparer à céder une part de leur souveraineté à des organes mondiaux s'ils veulent que le système global fonctionne. Более того, государства должны быть готовы частично уступить свой суверенитет международным организациям, чтобы могла функционировать международная система.
Il semblerait que personne dans les centres financiers de New York, Londres, Tokyo, Frankfort, ou Hong Kong n'estime devoir se préparer à une chute du dollar. Ответ, по-видимому, заключается в том, что никто в финансовых центрах Нью-Йорка, Лондона, Токио, Франкфурта и Гонконга не считает, что это их дело делать ставку на будущее бегство от доллара.
Au sommet de Bruxelles en octobre, nous avons décidé de soutenir ces deux pays dans leurs efforts pour se préparer à entrer dans l'UE en 2007. На саммите, состоявшемся в октябре в Брюсселе, мы решили поддержать эти две страны в их усилии стать членами Евросоюза в 2007 году.
Pour se préparer à réagir et à faire face à une catastrophe, qu'elle soit naturelle ou pas, il faut davantage que des bonnes paroles ou des prières. В противостоянии катастрофам и в планировании мер, направленных на их предотвращение, будь то катастрофы природные или порожденные человеком, мы должны делать больше, чем просто надеяться, и молиться, чтобы их последствия не были такими плачевным.
Ainsi, alors que le référendum du Likoud semble avoir laissé le conflit israélo-palestinien dans une nouvelle impasse, les deux camps semblent se préparer à des changements très importants. Таким образом, в то время как референдум в "Ликуде", кажется, завел израильско-палестинский диспут в очередной тупик, обе стороны находятся на грани серьезных перемен.
Et ce qui se trouve dans cette vidéo c'est un chirurgien qui opère, et ensuite vous voyez l'autre côté, un autre patient est en train de se préparer. На этом видео хирург делает операцию, в то время как на соседней койке готовят следующего пациента.
En amenant les sociétés à se préparer aux destructions de futurs ouragans, par exemple, nous serons plus à même de les aider à faire face aux extrémités climatiques d'aujourd'hui. Если, например, мы подготовим общества к более свирепым ураганам в будущем, мы также поможем им лучше справляться с экстремальными погодными условиями сегодня.
Kim Jong-il a eu des années pour se préparer comme doublure de son père, Kim Il-sung, mais de nombreux éléments suggèrent qu'il serait à la fin de sa vie. У Ким Чен Ира было много лет для подготовки в качестве дублера своего отца, Ким Ир Сена, но многие доклады свидетельствуют о том, что он приближается к концу своей жизни.
L'expérience tchèque prouve que la mise en oeuvre des normes de l'Union européenne pour se préparer et être qualifié pour l'entrée dans l'Union européenne prend un certain temps. Опыт Чехии показывает, что на выполнение всех норм Европейского Союза, необходимых для вступления в ЕС, требуется некоторое время.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.