Exemples d'utilisation de "se priverait" en français
Et toute nation qui deviendrait protectionniste au cours des prochaines années se priverait des bénéfices engendrés par la croissance de l'économie mondiale.
Так же и любая нация, которая будет придерживаться линии протекционизма в течение следующих нескольких лет, лишит себя возможности получить выгоды от роста мировой экономики.
Aucun citoyen ne devrait être privé de ses droits.
Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав.
Et si nous nous privons de jeu, nous nous handicapons comme si nous le faisions avec n'importe lequel de nos droits de naissance.
Если мы лишаем себя игры, мы обедняем себя, как в случае с любой другой чертой, данной нам генетически.
Il sera tout simplement privé de ses besoins vitaux.
Он просто будет лишен того, что ему будет жизненно необходимо.
Autrement dit, Prodi sera presque certainement privé de son meilleur atout pour discipliner sa coalition.
Отсюда следует, что Проди почти наверняка будет лишён своего главного инструмента, способного дисциплинировать его неуправляемую коалицию.
Après leur émancipation au XIXe siècle, les communautés afro-américaines sont restées pauvres et largement privées de droits civiques.
После освобождения в XIX веке, афро-американское население осталось бедным и было лишено большинства политических прав.
La culture est stérilisée, homogénéisée, privée d'indépendance et de spontanéité dans toutes les villes chinoises, pas simplement au Tibet.
Культура обесцвечивается, гомогенизируется и лишается независимости и спонтанности во всех китайских городах, не только в Тибете.
Selon la cour, priver quelqu'un de sa capacité légale constitue une atteinte "très sérieuse" au droit à la vie privée.
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
Mais ce que vous ne savez peut-être pas est que les chatons privés de jeu sont incapables d'interagir socialement.
Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими.
La chute de Kadhafi et de son régime autoritaire sont pleines de promesses pour un peuple privé de liberté pendant 42 ans.
Свержение Каддафи и падение его авторитарного режима накладывает обязательства на народ, лишенный свободы на протяжении 42 лет.
Une protection sociale insuffisante engendre d'autres dépenses, notamment des dépenses publiques et privées pour protéger les propriétés et incarcérer les criminels.
Провалы в продвижении социальной солидарности могут иметь другие последствия, не последнее место среди которых занимают общественные и частные затраты на защиту собственности и лишение свободы преступников.
Privé de capacité légale, il lui était devenu impossible d'agir de manière indépendante dans la plupart des situations courantes de la vie.
Лишение его дееспособности означало, что ему было запрещено действовать самостоятельно, или действовать вообще, в большинстве сфер жизни.
Améliorer la disponibilité des services financiers classiques pour ceux qui en ont été privés si longtemps demande d'établir un cadre règlementaire équilibré.
Повышение доступности официальных финансовых услуг для тех, кто долгое время был их лишен, требует создания сбалансированной регулирующей структуры.
Depuis un demi-siècle, les Nord-coréens sont privés de toute forme d'art, d'idées ou de musique non autorisée par l'Etat.
На протяжении половины века жители Северной Кореи были лишены искусства, идей или музыки, не разрешенными государством.
Le départ de Lee Kuan Yew à Singapour et de Mahathir Mohamad en Malaisie a privé l'Asie du Sud-Est de ses principaux dirigeants.
В результате ухода с переднего края политики таких руководителей, как Ли Куан Ю (Сингапур) и Махатир Мохамед (Малайзия), Юго-Восточная Азия лишилась своих главных лидеров.
De nombreuses générations d'Ukrainiens ont également été privées de leur droit à leur propre nation, à leur propre langue et à leur propre culture.
Многие поколения украинцев также были лишены права на собственную страну, язык и культуру.
Les Californiens, bien entendu, ne seront pas privés du droit de vote, mais leur entêtement risque d'engendrer une forme imprévisible et irresponsable de politique d'état.
Калифорнийцы не будут, впрочем, лишены франшизы, но их волеизъявление подтверждает право на существование безответственных форм государственной политики.
Lorsqu'il s'agit de choisir entre prendre des vies et, par exemple, réduire les vols de biens privés, la thèse du châtiment plus clément est bien plus puissante.
Когда выбор стоит между лишением жизни и, скажем, сокращением хищений имущества, аргументы в пользу более мягкого наказания становятся гораздо сильнее.
LONDRES - Quand Mark Carney remplacera Mervyn King en tant que gouverneur de la Banque d'Angleterre en Juillet 2013, le monde sera privé des déclarations publiques pleines d'esprit de King.
ЛОНДОН - Когда Марк Карни заменит Мервина Кинга на посту управляющего Банка Англии в июле 2013 года, мир лишится остроумных публичных высказываний Кинга.
Donc les gens qui habitent dans l'hémisphère nord, ont été privés du potentiel de créer de la vitamine D dans leur peau, pendant la plus grande partie de l'année.
Так что люди, живущие в условиях северного полушария, были лишены возможности выработки витамина D в коже на протяжении большей части года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité