Sentence examples of "se tenir dans la coulisse" in French

<>
Voici cette masse de gelée - 1,4 kilos de gelée que vous pouvez tenir dans la paume de votre main et elle peut contempler l'immensité de l'espace interstellaire. Вот эта масса желе - три фунта желе, вы её можете в ладошке удержать, и она может помышлять просторы межзвездного пространства,
Il est difficile d'imaginer que des élections libres et équitables puissent se tenir dans un contexte de violence aussi intense et généralisée. Трудно представить, что проведение свободных и справедливых выборов возможно на фоне такого интенсивного и систематического насилия.
Voici un morceau de chair, d'environ 1,5kg, que vous pouvez tenir dans la paume de votre main. Вот - комок плоти весом в полтора килограмма, его можно удержать на ладони.
Vous voyez cette plus grosse pièce tenir dans la plus petite. Итак, вы видите, как большая деталь помещается в меньшую деталь.
Vous pouvez voir exactement combien de ce genre d'objets peut tenir dans la pièce. Вы можете точно увидеть, сколько предметов этих видов поместятся в комнате.
Une autre idée qui me fascinait vraiment quand j'étais petite est qu'une galaxie toute entière pouvait tenir dans une simple bille. Ещё будучи ребёнком меня приводила в восторг идея о том, что целая галактика может разместиться в одном шарике.
Et c'est 10 heures de productivité prises sur le reste de l'organisation pour pouvoir faire cette réunion d'une heure, qui aurait probablement pu se tenir avec deux ou trois personnes qui auraient parlé pendant quelques minutes. Это десять часов производительности, отнятых у всей организации, чтоб провести этот часовой митинг, для которого наверняка хватило бы двух или трех человек, собравшихся на несколько минут.
L'animal va réagir en se figeant, un peu comme un cerf dans la lumière des phares. Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
Et il emmena Maitreya - qui se rétrécit jusqu'à tenir dans un globe - il le prit sur son épaule. И он взял Майтрейю - он сжался в шар, мяч - взял его себе на плечо.
Il y a un pays pourtant qui a réussi a s'echapper ou à se tenir a l'écart de ce cercle vicieux. Хотя, была одна страна, которая смогла избежать или остаться в стороне от этого замкнутого круга.
Apparemment, Doug était mort plus haut dans la montagne. Как оказалось, Даг умер на горе.
Si toute l'électricité que vous utilisez au cours de votre vie était nucléaire, la quantité de déchets qui en résulterait pourrait tenir dans une canette de Coca. Если бы всё электричество, которое вы потребляете за свою жизнь, было получено из ядерных источников, то отходы поместились бы в банку из под Кока-Колы.
Alors, extase en grec signifiait tout simplement de se tenir a coté de quelque chose. Изначально греческое слово "экстаз" означало "находиться за пределами чего-либо",
Dans la prochaine séquence, vous allez voir une joli fond de coraux. В следующих кадрах, вы увидите красивое коралловое дно.
La grande majorité de ces premiers ordinateurs était portable de manière à tenir dans votre poche arrière. Огромное большинство этих первых вычислительных машин были портативны, их можно было носить в заднем кармане.
Nous les obligeons à bien se tenir, à se modérer, à ne pas être trop intense. Мы заставляем их "не высовываться", не быть слишком настойчивыми.
La vielle à roue a été utilisée, historiquement, à travers les siècles dans la musique à danser à cause de la combinaison unique de la mélodie avec la boite à rythme acoustique incluse ici. Хёрди-гёрди использовалась на протяжении многих веков главным образом в танцевальной музыке из-за необычности её звучания в сочетании с ритмичным рисунком басов.
Imaginez une équipe de physiciens pouvant tenir dans un atome, observer et entendre le spin des électrons. Представьте себе, как если бы группа физиков, стояла внутри атома, наблюдая и прослушивая вращение электронов.
Pour se déplacer et se tenir en équilibre, Rezero doit tourner la boule. Чтобы двигаться и балансировать, Резеро нужно поворачивать шар.
C'est aussi important quand nous communiquons de grandes idées - mais en particulier une grande idée spirituelle comme la compassion - pour l'aider à prendre racine dans la forme que nous présentons aux autres dans l'espace et le temps et en chair et en sang - la couleur et la complexité de la vie. Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.