Sentence examples of "se voir décerner" in French
je suis ravi aujourd'hui de me voir décerner le prix TED au nom de tous de me voir décerner le prix TED au nom de tous les illustres professeurs de musique, artistes et éducateurs du Venezuela les illustres professeurs de musique, artistes et éducateurs du Venezuela qui m'ont accompagné depuis 35 ans pour fonder, construire et développer au Venezuela du système national d'orchestre et de choeur des jeunes.
Дорогие друзья, леди и джентльмены, Я очень счастлив быть удостоенным "TED Prize" [Премия TED] от имени всех выдающихся учителей музыки, служителей искусства и преподавателей Венесуэлы, которые в течение 35 лет самоотверженно и преданно помогают мне создавать и развивать Национальную систему юношеских и детских оркестров и хоров Венесуэлы
Elle n'était pas vraiment sûre de se voir ou pas.
Она не совсем уверена, она-ли это, или кто-то другой.
Je vais vous présenter trois de mes inventions qui peuvent concerner de dix à cent millions de personnes, et que nous espérons se voir réaliser.
Я собираюсь обсудить с вами 3 моих изобретения, которые могут оказать влияние на десятки и даже сотни миллионов людей, что и произойдет, как мы надеемся.
Comme si les yeux cherchaient à se voir eux-mêmes.
Ощущение такое, будто твои глаза пытаются увидеть сами себя.
Maintenant, il y a quelque chose de profondément émouvant à se voir ainsi de loin, à capturer la vue de notre petite planète aux océans bleus dans les cieux d'autres mondes.
Что-то шевелится в глубине когда мы видим себя с такого огромного расстояния, замечая образ нашей маленькой, голубой от океанов, планеты в небесах иных миров.
Personne n'apprécie de se voir rappeler sa propre mortalité fragile.
Мы никогда не рады напоминаниям о нашей хрупкости и смертности.
Se voir lui-même et le monde - pas seulement le monde, mais se voir lui-même.
Видеть себя и мир - не просто мир, но ещё и себя.
Ils ont l'habitude de se voir comme des soutiens de famille, et ils ont l'air d'être incapables de construire les réseaux sociaux qui leur permettraient d'intégrer l'enseignement supérieur.
Они привыкли воспринимать себя, как производителей и они не могут представить, что им придётся налаживать новые знакомства, которые и помогут им закончить колледж.
Il doit se voir et voir le monde à travers les yeux d'un autre, et de beaucoup d'autres.
Он должен видеть себя и мир глазами другого человека и других людей в целом.
Est-ce qu'on peut se voir le vendredi 28, vers 3 heures de l'après-midi ?
Мы можем встретиться в пятницу 28-го, около 3-х часов дня?
Qui peut dire que cette motivation devrait se voir accorder moins de considération que celle de ceux qui forgent les remparts de la démocratie ?
Кто может сказать, что этой мотивации следует придавать меньшее значение, по сравнению с остальными, пополняющими ряды защитников демократии?
Dans le cadre réglementaire et juridique actuel, avec des dérivés et d'autres passifs hors bilan, les investisseurs n'ont aucune possibilité de se voir offrir ces garanties à l'heure actuelle.
При существующей нормативной и законодательной среде, допускающей производные финансовые инструменты и другие, не включаемые в балансные отчеты, обязательства, у инвесторов сейчас нет возможности получить такие гарантии.
Et, comme l'a exprimé le président Barack Obama, le peuple Libyen ne doit pas se voir dépossédé de l'entière propriété de son combat pour la liberté, et on ne peut donner à Kadhafi un faire valoir et un bouc émissaire qu'il pourrait utiliser.
И, как сказал президент Барак Обама, ливийский народ не должен быть лишен полной свободы в своей борьбе за независимость и у Каддафи не должно быть антагониста и "козла отпущения" для оправдания своих действий.
Indigné de se voir forcé de reculer, les Japonais investirent dans des chantiers navals pour construire une flotte moderne.
Разгневанные тем, что их заставили отступить, японцы вложили деньги в судостроительные верфи для создания современного флота.
Lorsque les propriétaires ne peuvent rembourser leur crédit dans le cadre de prêts hypothécaires, ne risquent-ils pas de se voir dépossédés de leur maison, impactant le quartier tout entier ?
Когда домовладельцы не могут выплатить свои ипотечные кредиты, они могут потерять свои дома, тем самым разрушив целый район.
Le Conseil européen, qui représente les États membres dans les structures de l'Union, pourrait se voir attribuer un côté plus public.
Европейскому совету, представляющему страны-члены в структурах Союза, можно придать более открытый характер.
Ces développements offrent l'espoir aux propriétaires actuels et futurs de se voir épargner l'agonie des soucis des vicissitudes du marché de l'immobilier.
Эти изменения вселяют надежду, что сегодняшние и будущие домовладельцы будут избавлены от мучительного беспокойства по поводу превратностей рынка недвижимости.
Nous devons apprendre aux individus, en particulier à nos enfants, à se voir eux-mêmes comme des "amp#160;héros en attente "prêts à mener une action héroïque dans une situation particulière qui ne se présentera qu'une fois dans leur vie.
Мы должны учить людей, и особенно наших детей, думать о себе как о "героях в ожидании", готовых на героический поступок в конкретной ситуации, которая бывает только один раз в их жизни.
Cette réussite semblait nous rapprocher considérablement d'un monde dans lequel des patients pourraient se voir greffer des cellules ou des tissus que leur corps ne rejetterait pas, puisque les matériaux biologiques utilisés, clonés à partir du patient lui-même, leur conviendraient parfaitement.
Это достижение, казалось, сделало нас значительно ближе к тому миру, в котором пациентам можно будет пересадить клетку или ткань, которые не отторгнут их тела, потому что биологические материалы, клонированные от самих пациентов, будут прекрасным соответствием.
Il est certain que Al-Jazira, dans le contexte de l'idéal de tous les Arabes de se voir unis et indépendants de tout contrôle étranger, est incontestablement en faveur des Arabes et de leurs aspirations.
Действительно, в контексте мечты об объединении всех арабов и свободе от иностранного контроля "Аль-Джазира", несомненно, неравнодушна к чаяниям арабов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert