Sentence examples of "semé" in French
La faillite de Lehman a semé la confusion sur le marché des billets de trésorerie.
Кончина банка Lehman разрушила рынок ценных бумаг.
Et à la fin du conflit, on récolte toujours ce que l'on a semé.
А по окончании конфликта, приходится пожинать плоды своих же решений.
Contre toute attente, le traité de Lisbonne a semé le chaos au sein de l'Union.
Однако вместо этого Лиссабонское соглашение принесло хаос в Союз.
Les banques qui ont semé la pagaille dans l'économie mondiale n'ont toujours pas fait ce qu'il faut faire.
Банки, которые нанесли серьезный ущерб глобальной экономике, сопротивляются делать то, что нужно сделать.
Mais cette idée a semé la confusion chez les partenaires commerciaux du Brésil et les investisseurs, et ne semble pas avancer beaucoup.
Но эта идея породила недоразумение среди торговых партнеров Бразилии и инвесторов и, похоже, у нее нет будущего.
Pendant plus de dix ans, un seul propriétaire a semé la zizanie sur le marché du haricot aux Etats-Unis et au Mexique.
Более десяти лет один единственный владелец патента уничтожал рынок фасоли в США и Мексике.
Les menaces de suppression par le gouvernement Bush de plusieurs milliards de dollars d'aide au Pakistan ont semé la panique chez les dirigeants politiques.
Недавние угрозы администрации Буша приостановить многомиллиардную финансовую помощь Пакистану вызвали панику в правительственных кругах.
Sans surprise, la Ligue demande de nouvelles élections au printemps, alors que Berlusconi préfèrerait élargir la majorité du gouvernement en ramenant Casini - un chemin semé d'obstacles et de risques.
Неудивительно, что Лига призывает к новым выборам этой весной, тогда как Берлускони предпочёл бы расширить своё большинство в правительстве, вернув Касини - дорога, полная препятствий и опасностей.
Dans une presque totale impunité, ils ont semé la mort et la destruction, touchant à vif la psyché de l'Inde, révélant les limites de son système de sécurité et humiliant son gouvernement.
Они практически безнаказанно принесли индийцам смерть и разрушения, опалив дух Индии, продемонстрировав бессилие службы безопасности и опозорив правительство.
Des fuites dans la presse occasionnées par des membres dissidents ont semé la confusion dans l'esprit du public au sujet des préoccupations et des intentions de la BCE à la veille de cette annonce.
Утечка информации в печать от инакомыслящих членов привела в смятение мнение общественности в отношении проблем и намерений банка до того, как было сделано объявление.
Cela a semé le doute quant à la capacité des Etats-Unis de fournir un appui stratégique à son "pivot" en maintenant un fort niveau d'engagement dans la région Asie-Pacifique, où il maintiennent déjà 320 000 hommes.
Это подстегнуло возникновение сомнений относительно способности Америки обеспечивать стратегический вес ее "оси", поддерживая более высокий уровень обязательств в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где она уже разместила 320 000 солдат.
Même si le parcours est semé d'embûches, on espère qu'au minimum démocrates et républicains parviendront à un compromis afin d'éviter de porter un coup supplémentaire à une économie américaine affaiblie, même s'il ne répond pas aux besoins de réforme budgétaire nécessaire à moyen terme.
Основные ожидания, хотя и являются предметом риска, состоят в том, что демократы и республиканцы найдут способ, чтобы избежать нарушений, которые навредят хрупкой экономике США, и что компромисс незначительно повлияет на необходимость разумных среднесрочных финансовых реформ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert