Sentence examples of "servait" in French

<>
Je ne savais pas à quoi servait la guerre. Я не знал, во имя чего идёт война.
Mais il servait de guide moral, d'inspiration pour les scientifiques qui souhaitaient un contrôle des armements nucléaires. Но и являлся моральным компасом - источником вдохновения для ученых, которые вели контроль над вооружением.
Et le père se servait de ces taureaux pour raconter au garçon des histoires sur cette civilisation et son oeuvre. Там же отец частенько рассказывал сыну истории об этой цивилизации и их делах.
Mais il savait aussi que dans la période d'entre-deux-guerres, le fait de se sentir polonais servait d'instrument au nationalisme agressif. Он также знал, что в межвоенный период концепция "польской принадлежности" использовалась как инструмент агрессивного национализма.
En 2002, une étude de l'Académie royale des sciences néerlandaise a découvert que sa colonie de chimpanzés ne servait aucun but vital de recherches. В 2002 году обзор голландской Королевской Академии Наук установил, что живущая в центре колония шимпанзе не решила никаких жизненно-важный целей исследования.
Steve Jobs raconte l'anecdote de la "Boîte Bleue" qu'il a créée avec Steve Wozniak - un appareil qui servait à pirater les réseaux téléphoniques et téléphoner gratuitement en longue-distance. Джобс подробно рассказывает о "синей коробке", которую он смастерил со Стивом Возняком, - устройстве, которое позволяло людям эффективно взламывать телефонную компанию и звонить на большие расстояния бесплатно.
Au plus fort de la guerre d'Afghanistan dans les années 80, le Pakistan servait de voie secrète aux militants musulmans philippins entre l'Afghanistan et l'île de Mindanao, depuis longtemps bastion des rebelles musulmans. В разгар советско-афганской войны в 1980-ые годы Пакистан был тайным каналом, по которому филиппинские мусульманские боевики попадали в Афганистан и уходили обратно на остров Минданао, который долгое время был цитаделью мусульманских мятежников.
Autrement dit, il y a 10 ans l'Amérique servait de moteur à l'économie mondiale, mais dans 10 ans ce sont sans doute les pays émergents qui les remplaceront, étant donné notamment le pouvoir d'achat croissant de leurs classes moyennes. Другими словами, десять лет назад мировую экономику тянул американский двигатель, а ещё через десять лет развивающиеся страны смогут взять эту роль на себя, особенно учитывая рост покупательской способности их среднего класса.
En brisant l'interdit du Pacte sur les déficits publics supérieurs à 3% du PIB, la France et l'Allemagne ont ébranlé cette limite, qui servait de critère pour déterminer si les pays candidats à l'entrée dans la zone euro étaient prêts ou non. Нарушив запрет Пакта стабильности на наличие бюджетного дефицита, превышающего 3% ВВП, Франция и Германия подорвали ключевой критерий для определения готовности стран-кандидатов к вступлению в еврозону.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.