Sentence examples of "servira" in French with translation "послужить"
Translations:
all445
использовать164
служить154
послужить54
использоваться для15
подавать15
обслуживать14
применяться3
подаваться1
выплачивать1
раздавать1
снабжать1
other translations22
Votre formation en théorie financière, économie, mathématiques et statistiques vous servira bien.
Ваши знания финансовой теории, экономики, математики и статистики хорошо вам послужат.
Mais la constellation des forces telle qu'elle se présente aujourd'hui suggère que, sauf imprévu, son instinct de survie le servira bien plusieurs années encore.
Но нынешнее сосредоточение сил говорит о том, что при отсутствии непредвиденных обстоятельств его инстинкты выживания хорошо послужат ему еще многие годы.
L'examen de 2005, par contre, représentera plusieurs années de réflexion de la part du gouvernement Bush et de ce fait servira d'indicateur clé pour la direction que prendra à l'avenir la politique américaine de défense.
В отличие от него отчет 2005 года будет продуктом нескольких лет работы администрации Буша и, таким образом, послужит главным индикатором будущего курса американской оборонной политики.
La réussite de la modernisation et de la démocratisation de la Turquie - grâce à une société civile influente, à l'État de droit et à une économie moderne - ne sera pas seulement hautement bénéfique pour le pays, elle permettra également d'exporter la stabilité et servira de modèle pour transformer le monde islamique.
Успешная модернизация и демократизация Турции - с сильным гражданским обществом, властью закона и современной экономикой - будут не только чрезвычайно выгодны для Турции, но и внесут стабильность и послужат моделью для преобразований в Исламском мире.
Ces lignes de swap serviraient aussi les intérêts américains.
Соглашения о свопах также послужат американским интересам.
Par ce biais aussi, l'intérêt des donneurs serait servi.
Выполнение этого послужило бы также и интересам доноров.
Le succès de l'Union européenne pourrait servir de modèle presque parfait.
Таким образом, успешная история Европейского союза может послужить почти идеальной моделью.
D'autre part, cela servirait de mécanisme commun permettant de financer les politiques anticycliques.
Кроме того, это послужит механизмом финансирования для скоординированной противоциклической финансовой политики.
Le Nigeria ne doit pas permettre qu'un tyran s'en serve pour échapper à la justice.
Нигерия не должна позволять, чтобы этот статус послужил прикрытием тирану.
Ainsi, l'arrivé de Qadri au Pakistan et son intense militantisme politique auront véritablement servi un objectif :
Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели:
Que cette affaire serve d'avertissement aux criminels pour qu'ils sachent que personne n'est au-dessus de la loi.
Пусть это дело послужит предупреждением для преступников о том, что никто не находится вне досягаемости закона.
Bien que Microsoft aurait pu garder ".doc" comme format par défaut pour MS Word, cela n'aurait pas servi son objectif :
В то время, как Microsoft мог бы сохранить традиционный ".doc" в качестве своего формата по умолчанию для MS Word, это не послужило бы его цели:
L'aide humanitaire est nécessaire et elle l'accorde généreusement - d'une manière qui pourrait servir d'exemple aux pays occidentaux.
Гуманитарная помощь необходима, и Турция щедро ее предоставляет такими способами, которые могут послужить примером для Западных стран.
Dans les deux cas, une assurance parfaitement conçue pourrait néanmoins servir de guide dans le choix de la politique à adopter.
Однако в обоих случаях более совершенное страхование могло бы, тем не менее, послужить в качестве четкого ориентира в выборе нужных политик.
Ces points, et d'autres réformes internes, serviraient à modérer la flambée des prix des actifs dans les pays en développement.
Эти и другие внутренние реформы послужили бы для сдерживания неистового повышения цен активов развивающихся стран.
Cette approche servirait les intérêts de l'UE, de l'OTAN, de l'OCS et non des moindres, de l'Afghanistan.
Такой подход послужит интересам Европейского союза, НАТО, членов ШОС и, в немалой степени, Афганистана.
En premier lieu, personne n'a vraiment d'objection à ce que le marché du crédit serve la cause des propriétaires potentiels.
Кто отказался бы от того, чтобы кредитный рынок послужил на благо владения жильём?
Nous pouvons également réhabiliter les technocrates qui servirent sous Saddam, de sorte qu'ils aient également une chance de servir leur pays.
Мы можем также реабилитировать представителей технической элиты, служивших Саддаму, чтобы они тоже получили шанс послужить своей стране.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert