Sentence examples of "silencieuse" in French
Dans la pièce silencieuse, le ministre allemand poursuivit :
В утихшей аудитории главный министр Германии продолжал:
Tant que tu es silencieuse, tu pourras rester dans cette pièce.
Пока будешь сидеть тихо, можешь остаться в этой комнате.
"Et la salle est devenue très silencieuse, et cette femme a dit :"
В комнате повисла тишина, и эта женщина сказала:
Et au départ j'étais surprise de me trouver à l'intérieur d'une tête silencieuse.
Сначала я была в шоке, ощутив безмолвие разума.
Les Mayas ont commencé à nous parler au 20ème siècle, mais la civilisation de l'Indus demeure silencieuse.
Индейцы Майя заговорили с нами в 20-м веке, а вот протоиндийская цивилизация так и продолжает молчать.
Il est une autre force silencieuse encore plus puissante d'où pourrait émerger une nouvelle génération de leaders politique :
Есть еще более крупная тихая сила, которая может произвести новое поколение политических лидеров:
Une croissance à faible émission de carbone sera plus sûre au plan énergétique, plus propre, plus silencieuse et plus respectueuse de l'environnement.
Рост экономики, во время которого происходит ограничение эмиссии газов, будет более энергосберегающим, более чистым, более спокойным, более безопасным и более разнообразным в биологическом плане.
Les entrepreneurs et les dirigeants ravalent leur colère et ne montrent leur désaccord que dans l'accélération rapide et silencieuse de leur décisions d'externalisation.
Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
Le 2 mai, à Séoul, l'opinion publique a commencé à s'exprimer par une marche silencieuse où des centaines de jeunes tenaient des bougies.
Реакция общества началась с состоявшейся 2 мая демонстрации в Сеуле, во время которой сотни подростков несли дежурство под светом свечей.
Le Japon a entraperçu à cette occasion la rage silencieuse de la population chinoise, et a pris conscience de la nécessité d'une stratégie régionale globale.
Вид тихой ярости населения Китая разбудил в Японии понимание необходимости комплексной региональной стратегии.
Pire encore, ceux qui ont transféré leur argent dans des paradis fiscaux paraissent jouir de l'admiration silencieuse de la population même qui a été dépossédée.
Но самое худшее, что ограбленные люди восхищаются своими грабителями, которые перевели их же деньги в без-налоговые раи.
Le premier - et ça a été une vraie surprise pour moi, je ne pensais pas que ça arriverait - mais j'ai aujourd'hui une vie beaucoup plus silencieuse.
Во-первых, - это меня очень удивило, я не ожидал такого результата - моя жизнь стала намного тише.
L'Inde pourrait bien se révéler particulièrement vulnérable, dans la mesure où l'ensemble des acteurs du pays se sont rendus complices d'une silencieuse conspiration du déni.
Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания.
Une telle distribution injuste des richesses basée sur l'exploitation économique, l'injustice sociale et l'exclusion politique a entraîné une résistance silencieuse mais continue parmi les paysans chinois.
Такое несправедливое распределение национального дохода, основанное на экономической эксплуатации, социальной несправедливости и политической исключительности, вызывает тихое, но настойчивое сопротивление китайских крестьян.
Cela a permis à l'Allemagne d'améliorer sa compétitivité sur les marchés internationaux par rapport aux autres économies importantes de la zone euro, qui n'ont connu aucune révolution - silencieuse ou autre - dans ce domaine.
Это позволило Германии повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках по сравнению с другими крупными экономиками еврозоны, где не имели место революционные изменения в уровне производительности.
Et pour les gens avec une ischémie silencieuse - ce qui, en langage courant, veut dire qu'ils n'ont aucun symptôme - il se passe encore plus de temps avant qu'ils n'arrivent à l'hôpital.
А для людей, страдающих немой ишемией - говоря проще - не имеющих никаких симптомов и того больше времени требуется, чтобы попасть в больницу.
Tout le malheur réside dans le fait que ces dégâts se produisent actuellement de manière silencieuse, permettant aux intérêts politiques d'éclipser tout sentiment d'urgence quant à la nécessité de remédier aux difficultés croissantes de l'économie mondiale.
К сожалению, повреждения происходят тихо, позволяя политическим интересам скрывать потребность в неотложных мерах по решению углубляющихся проблем мировой экономики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert