Sentence examples of "sortirait" in French

<>
En fait il n'en sortirait quasiment rien. Фактически, шансы были бы близки к нулю.
Si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait У него еще молоко на губах не обсохло
Si on lui appuyait sur le nez, il en sortirait du lait. У него ещё молоко на губах не обсохло.
Et non seulement ça, il sortirait tous les jours pour aller travailler. И кроме того, Майкла каждый день отпускали работать.
En outre, il est peu probable que l'idéologie dominante en sortirait indemne. Да и правящая идеология едва ли сможет пережить подобный шаг без потрясений.
On s'en sortirait bien mieux en passant de la viande, du boeuf, aux insectes. Гораздо легче сменить мясо с говядины на насекомых.
Je crois que l'Allemagne s'en sortirait mieux, dans dix ans, avec davantage de politiques néolibérales. Я думаю, что Германии было бы лучше еще лет десять придерживаться неолиберальной политики.
Étant donné les relations longtemps tendues entre les deux pays, cette visite sortirait de l'ordinaire à n'importe quel moment. Принимая во внимание натянутые отношения между двумя странами, этот визит в любое время стал бы событием, достойным пристального внимания.
La conclusion était que le financement des institutions publiques européennes sortirait la Grèce de ses problèmes de liquidité à court terme. Вывод состоял в том, что официальное финансирование поможет Греции преодолеть ее краткосрочные проблемы с ликвидностью.
Si des élections libres et régulières s'organisaient dans un pays arabe, quel qu'il soit, l'islam en sortirait gagnant. Если бы в одной из арабских стран прошли свободные и справедливые выборы, то к власти пришли бы исламисты.
Dans sa prison, il est tombé sous l'influence de fraudeurs financiers, qui l'ont persuadé de travailler pour eux quand il sortirait. В тюрьме он попал под влияние финансовых мошенников, и они убедили его работать на них после освобождения.
De fait, personne ne sait encore si Tony Blair cherchera à faire entrer la Grande-Bretagne dans la zone Euro, et encore moins s'il sortirait vainqueur d'un référendum sur la question. В действительности никто не знает, будет ли Тони Блэр стремиться присоединиться к валютному союзу, не говоря уже о том, выиграет ли он референдум, посвящённый этому вопросу.
Et, comme il y eut quelque peu un retour au calme, et comme on le pensait, que l'UBS s'en sortirait, il s'en suivit de cette malheureuse histoire de marchands de titre: И только все успокоилось и стало казаться, что UBS удалось переломить ситуацию, как случилась эта катастрофа с аферистом-трейдером.
Il en a déduit que si les dirigeants du Parti ne faisaient pas montre de prudence, cet oiseau capitaliste sortirait littéralement en trombe de sa cage socialiste, signifiant la fin de la révolution marxiste léniniste de la Chine. Из чего он делал заключение, что если лидеры Партии не будут соблюдать осторожность, эта капиталистическая птица вырвется из социалистической клетки, положив конец китайской марксистско-ленинской революции.
Après tout, les accords de paix de 1992 de Chapultepec, qui ont mis un terme à la guerre civile au Salvador, ont été conclus plus de deux ans après qu'il est devenu évident qu'aucun camp ne sortirait gagnant. В конце концов, Чапультепекские мирные соглашения 1992 года, положившие конец гражданской войне в Сальвадоре, были подписаны больше чем через два года после того, как стало очевидным, что ни одна из сторон не сможет одержать победу.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.