Exemples d'utilisation de "souffert" en français
Traductions:
tous354
страдать226
пострадать61
испытывать18
переносить8
позволять5
мучиться2
терпеть2
потерпеть2
autres traductions30
En conséquence, de nombreuses victimes ont souffert et sont mortes.
В результате пострадало и погибло большое количество людей.
L'Amérique latine, où les doctrines du Fonds ont été le plus prises au sérieux, a souffert d'une croissance bien plus ralentie de ce fait.
Латинская Америка, где к доктринам Фонда отнеслись особенно серьезно, в результате испытала гораздо более медленный рост.
L'actuelle impératrice japonaise et sa belle-fille, toutes deux issues de familles non aristocratiques, ont souffert de dépressions nerveuses en conséquence de tout cela.
Правящая японская императрица и ее невестка, обе из неаристократических семей, в результате этого перенесли нервные срывы.
Malgré ces échecs, la stature stratégique de la Turquie n'a pas souffert, en partie parce que la diminution de l'engagement américain sous le Président Barack Obama a permis à la Turquie de remplir le vide du pouvoir qui a suivi dans la région.
Несмотря на эти провалы, стратегическая важность Турции не пострадала, частично потому, что снижение присутствия США при президенте Бараке Обаме позволило Турции заполнить получившийся в результате вакуум власти в регионе.
Ils m'ont confirmé qu'auparavant, les patients atteints d'hépatite devaient entreprendre de longs voyages pour obtenir un diagnostic ou un traitement dans un hôpital urbain, tandis que bon nombre d'autres malades qui n'étaient pas en mesure de se déplacer ont souffert sans traitement.
Они мне рассказали, что раньше больным, страдающим от гепатита, приходилось ехать несколько часов, чтобы пройти диагностику и лечение в городской больнице, в то время как многие другие, кто не мог позволить себе такую поездку, мучились без лечения.
Peut-être que nos parents ont souffert de dépression.
Возможно, наши родители страдали от депрессии.
Toutes ont souffert de la crise, mais pas de la même manière.
И те, и другие пострадали от кризиса, но по-разному.
Cela profiterait également aux patients atteints de lésions cervicales ou à la colonne vertébrale, tout patient ayant souffert d'une attaque et atteint de paralysie.
Это также поможет пациентам с повреждениями головного и спинного мозга, а также людям, перенёсшим инсульт или паралич.
"À quel point ces patients pensent-ils avoir souffert?"
"Насколько сильно, по мнению самих пациентов, они страдали?"
Ce sont les pays européens hors zone euro qui ont souffert le plus.
Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего.
Des relations durables entre des pays qui ont tous beaucoup souffert à leur façon ne peuvent être bâties sans un retour constructif sur le passé.
Нельзя построить устойчивые будущие отношения между странами, перенесшими, каждая по-своему, такие страдания, без примирения с прошлым.
Combien de gens ont souffert durant les millions d'années de l'évolution humaine ?
За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви?
Pendant six semaines, le roi hospitalisé est resté à l'article de la mort, ce qui de fait est la situation dont il a souffert depuis son grave accident cérébro-vasculaire il y a 10 ans.
Шесть недель король лежит в больнице, борясь со смертью - единственное его реальное занятие с тех пор, как 10 лет назад он перенес обширный инсульт.
Depuis lors, les Kurdes ont souffert sous le règne despotique de groupes ethniques rivaux.
С тех пор курды страдали под деспотической властью враждующих этнических кланов.
Asif Ali Zardari, nouveau président du Pakistan, souffre du terrorisme comme nous en avons souffert.
Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
Il en a résulté une coupure entre les espoirs des jeunes musulmans en une vie réussie en Occident et les aspirations qu'ils ont pour leurs frères et soeurs en religion qui ont souffert de tant de grosses déceptions.
Это привело к расколу между надеждами на благополучную жизнь, которые питают молодые мусульмане на западе, и их порывами ради их мусульманских братьев и сестер, которые перенесли столько ужасных разочарований.
J'ai souffert en espagnol durant le collège et ma première année de lycée.
Я страдал на уроках испанского в средней школе и первом классе старшей.
Tellement de gens en ont souffert qu'il est difficile de faire le compte des victimes.
От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité