Sentence examples of "soulevée" in French
La question des morts civiles n'était même pas soulevée.
Вопрос гибели гражданских лиц не был даже затронут
Pourtant lui non plus ne trouvait pas de réponse convaincante à la question soulevée plus haut.
В последние месяцы Д'Суза постоянно участвует в дебатах с известными атеистами, но и он никак не мог найти убедительного ответа на вопрос, который я обрисовал выше.
Mais sa liste des abus potentiels du monde connecté ne contenait rien de comparable à la tempête soulevée par WikiLeaks.
Но ее список потенциальных злоупотреблений подключенного к сети Интернет мира не содержал ничего похожего на ураган Wikileaks.
La question soulevée en octobre 2003 par le Secrétaire américain de la Défense, Donald Rumsfeld, garde aujourd'hui encore tout son sens :
Вопрос, поставленный в октябре 2003 года министром обороны США Дональдом Рамсфелдом, не менее актуален и сегодня:
Chacune de ces analogies comporte une part de vérité, mais aucune évidemment ne correspond à la situation soulevée par le défi iranien.
В каждой аналогии есть рациональное зерно, но, конечно, ни одна не соответствует реальным проблемам, создаваемым Ираном.
Ce qui ressemble à un nuage derrière la pointe du sommet est en réalité de la neige qui est soulevée du sommet.
То, что выглядит, как облако позади вершинного гребня, на самом деле снег, сдуваемый с вершины.
L'affaire a été soulevée par 18 enfants roms de la ville d'Ostrava, en République Tchèque, affectés à des écoles spéciales de rattrapage pour "déficients mentaux."
Дело касается 18 детей народности рома из г. Острава, Чехия, которых направили учиться в специальные корректировочные школы для "умственно отсталых".
si l'équation de base demeure finalement "terre contre paix", qui seront donc les interlocuteurs une fois que la poussière soulevée dans le monde arabe sera retombée ?
если, в конце концов, базовым уравнением станет "земля в обмен на мир", кем же будут их собеседники, после того как пыль осядет в арабском мире?
SI vous êtes constant et faites cela, dans trois mois l'élu commencera à vous appeler quand cette question sera soulevée, et il dira, "Qu'en pensez-vous?"
Если вы будете настойчивы, то через три месяца политик сам начнёт звонить вам, когда всплывёт это дело, и спрашивать вас, что вы думаете по этому поводу.
L'autre question importante soulevée par l'affaire Golubchuk est de savoir jusqu'où un système de soins financé publiquement comme celui du Canada doit aller pour satisfaire les volontés de la famille.
Другой важный вопрос, который ставит дело Голубчука - как далеко должна пойти система здравоохранения, получающая финансирование из государственного бюджета, такая как в Канаде, чтобы удовлетворить желания семьи.
Cependant, l'effort pour préserver son propre pouvoir, le besoin d'une identité "orientale" distincte et le désir de régler des comptes historiques ne pourront résoudre la question normative soulevée par l'émergence de la Chine comme puissance dominante du siècle.
Но усилия, направленные на сохранение своей власти, потребность в особой "азиатской" индивидуальности и желание сравнять старые счеты не решат нормативный вопрос, связанный с появлением Китая в качестве доминирующей силы века.
L'inquiétude croissante suscitée par le réchauffement climatique et ses conséquences sur le prix des produits agricoles et l'inquiétude soulevée par les hivers froids et neigeux dans l'hémisphère nord et leur impact sur la facture du chauffage du chauffage sont contagieuses.
Растущие опасения по поводу глобального потепления и его влияния на цены на продукты питания, или о холодной и снежной зиме в северном полушарии и ее влиянии на цены на топливо для отопления - это заразные истории.
cette question, souvent soulevée par le passé, a réapparu après l'explosion émotionnelle du Premier ministre Recep Tayyip Erdogan au cours du récent forum économique 2009 de Davos, lorsqu'il a brusquement quitté une table ronde à laquelle il participait avec le président israélien Shimon Peres.
Именно этот вопрос, часто задаваемый в прошлом, возник с новой силой вследствие эмоциональной вспышки раздражения премьер - министра Турции Реджепа Тайипа Эрдогана входе недавнего Всемирного экономического форума 2009 г. в Давосе, когда он внезапно покинул комиссию, в которой он работал вместе с президентом Израиля Шимоном Пересом.
Bien que la question de la viabilité et de l'efficacité à long terme des programmes conditionnels de transfert monétaire du Brésil et du Mexique puisse être soulevée, ces mesures de lutte contre la pauvreté sont certainement mieux conçues que les subventions en masse du président Chávez dans tous les domaines, de la volaille à la farine, en passant par le logement ou encore le carburant.
И хотя долгосрочная жизнеспособность и эффективность условных программ денежных трансферов в Бразилии и Мексике вызывают некоторые сомнения, очевидно, что эти меры по борьбе с нищетой значительно лучше разработаны, нежели массированные поголовные дотации Чавеса в отношении всего, начиная с домашней птицы и муки и заканчивая жильем и бензином.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert