Sentence examples of "souligner" in French with translation "подчеркивать"
Pour souligner le lien, le fils a été rebaptisé Bilawal Bhutto Zardari.
Для того чтобы подчеркнуть преемственность, сын стал носить имя Билавал Бхутто Зардари.
Par-dessus tout, elle servira à souligner l'importance de l'action collective.
Однако, самое важное - это то, что она поможет подчеркнуть важность коллективного действия.
Des événements advenus dans trois pays viennent de souligner l'importance de cette question.
Последние события в трех странах подчеркнули важность этого вопроса.
Pour souligner davantage sa détermination, Park est devenue chef intérimaire du GPN le mois dernier.
Чтобы еще больше подчеркнуть свою решимость, в прошлом месяце Пак стала временно исполняющей обязанности руководителя партии.
Je tiens à souligner que tous les enfants autistes ne vont pas devenir des penseurs visuels.
Только я хочу подчеркнуть, что не каждый ребенок-аутист будет визуальным мыслителем.
Pour conclure, j'aimerais juste souligner, vous savez, les baleines vivent dans un environnement acoustique étonnant.
Итак, в заключение я бы хотел подчеркнуть, знаете, киты живут в потрясающей акустической среде.
Je pense que c'est juste le caractère aléatoire du processus gagnant perdant que je voulais souligner.
Я думаю, здесь простая случайность в процессе побед и поражений, которую я хотел подчеркнуть.
Nous donnons le traitement à cet enfant, et je veux souligner que le traitement est totalement sans condition.
Ребёнку предоставляется лечение, и я хочу подчеркнуть, что лечение совершенно бесплатно.
En effet, l'autorisation parlementaire est prudemment formulée afin de souligner que les cibles de la Turquie sont limitées :
Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции.
La participation de l'Europe aux efforts de l'OTAN pour stabiliser l'Afghanistan ne fait que souligner cette ambiguïté.
Участие Европы в усилиях НАТО по стабилизации ситуации в Афганистане только подчеркивает эту неопределенность.
Ces bosons-là, il faut le souligner ici, ne sont pas tous des bestioles aussi exotiques qu'on pourrait le croire.
Эти самые бозоны, следует подчеркнуть, не все такие экзотические существа, как можно было бы подумать.
La divulgation récente d'une note confidentielle du ministère de la Défense britannique sur le retrait des troupes vient souligner cette aspiration.
Недавняя утечка из министерства обороны Великобритании документа о выводе войск из Ирака подчеркивает это желание.
Premièrement, Cameron a eu raison de souligner le besoin urgent d'un renouvellement du soutien populaire en faveur de l'Union européenne.
Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза.
Les troubles financiers et la récession économique que nous traversons ne font que souligner les avantages de l'Union monétaire de plusieurs importantes façons.
Сегодняшние финансовые потрясения и экономический спад подчёркивают преимущества европейского экономического и валютного союза по нескольким важным направлениям.
Pour souligner l'urgence de la situation, la peine de mort a été instaurée pour toute personne possédant du blé rose après cette date.
С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь.
Mais cette énumération n'a pas tellement pour objectif d'illustrer le comportement rétif de la Chine que de souligner le dilemme devant lequel elle se trouve :
Однако это скучное перечисление не столько направлено на то, чтобы подчеркнуть упрямое поведение Китая, сколько на то, чтобы продемонстрировать дилемму, в которой находится страна:
J'ai pensé qu'il était important de souligner que les gens sont aidés, que ce soit par des ONG internationales ou par des organisations locales territoriales.
Я подумал - будет важно подчеркнуть, что людям помогают, либо международные неправительственные, либо местные организации.
Et je veux souligner que s'il y a quelque chose digne d'être célébré en Inde, ce n'est pas le muscle militaire, la puissance économique.
Я хочу подчеркнуть, что Индию, если и следует прославлять, то не за военную силу или экономическую мощь.
Dans le cas de l'Abkhazie, l'Occident doit rappeler la nature sui generis du Kosovo et souligner les immenses efforts qu'il y a déployés depuis 1999.
Что касается Абхазии, то Запад должен отметить уникальный характер Косово и подчеркнуть колоссальные усилия, прилагаемые им там с 1999 года.
Le FPC, il faut le souligner, est présidé par le gouverneur de la Banque d'Angleterre, donc il y a une part de poudre aux yeux dans cette manoeuvre.
Следует подчеркнуть, что Комитет по финансовой политике возглавляется председателем Банка Англии, так что здесь есть некоторый элемент стратегии обмана и прикрытия.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert