Sentence examples of "soumettre" in French
Translations:
all114
предлагать19
подвергать15
подчинять13
покорять1
предлагаться1
other translations65
Mais l'armée doit se soumettre au leadership politique du Pakistan.
Но армия должна фактически подчиниться политическому лидерству Пакистана.
En Arizona, les citoyens peuvent, s'ils ont réuni un nombre suffisant de signatures, soumettre un projet de loi au vote populaire direct.
В Аризоне, жители штата, собрав достаточное количество подписей в поддержку законопроекта, могут вынести его на публичное голосование.
Israël a affirmé qu'elle accentuerait ses pressions sur Gaza, comme s'il était possible d'obliger les habitants à se soumettre.
Израиль заявил, что еще сильнее прижмет сектор Газы, как будто ее население можно заставить покориться.
Les responsables qui refuseront de se soumettre devraient être accusés de crimes de guerre.
Уголовные обвинения в военных преступлениях должны быть выдвинуты против определенных должностных лиц, которые не подчинятся требованиям ООН.
Jusqu'à présent, l'administration Bush résiste et tente de forcer les pays sud-américains à se soumettre en examinant des accords commerciaux avec le Chili et l'Amérique Centrale.
Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой.
La nouvelle série de sanctions n'est pas assez sévère pour intimider l'Iran et l'amener à se soumettre, et des sanctions plus dures encore ne seront pas acceptées par le Conseil de sécurité de l'Onu.
Новые санкции являются недостаточно жесткими для того, чтобы заставить Иран подчиниться, а санкции, предусматривающие большие ограничения, не найдут поддержки среди членов Совета безопасности.
Une partie importante de la gauche antilibérale, composée de communistes, d'écologistes, de syndicalistes et d'adhérents du mouvement Attac, reproche aux réformistes de se soumettre à la mondialisation libérale et appellent à une transformation radicale de la société et du système économique.
Более того, существенная часть более широкого анти-либерального левого крыла, состоящего из коммунистов, экологов, активистов профсоюзов и приверженцев движения Аттак, обвиняет реформистов в том, что они подчиняются либеральной глобализации, и вместо этого выступает за радикальные преобразования в обществе и экономике.
Nous avons besoin de chiffres et de statistiques pour les soumettre aux Américains.
Нам нужно показать американским людям цифры, статистику.
Le gouvernement a toutefois décidé de ne pas soumettre la question au Parlement.
Однако правительство решило не поднимать этот вопрос в парламенте.
Mais en fait, les chrétiens aussi glorifient le fait de se soumettre au seigneur.
Но на самом деле, христиане тоже гордятся тем, что они сдались Богу.
Elles pourraient toujours soumettre le programme iranien à des restrictions plus importantes qu'aujourd'hui.
Они все равно приведут к более значительным ограничениям иранской программы, чем в настоящее время.
Naturellement, il y a un minimum d'exigences auxquels tous les Etats membres doivent se soumettre.
Да, есть требования, которые должны принять все страны-участницы.
Les élections de février vont soumettre ces certitudes à leur plus dure épreuve en plusieurs décennies.
Предстоящие февральские выборы позволят устроить этим предположениям самую суровую проверку за последние несколько десятилетий.
Certains alliés de l'Amérique sont mieux placés que d'autres pour lui soumettre ces idées.
Нет сомнений в том, что некоторые друзья Америки смогли бы более эффективно чтобы донести эти доводы до общественности по другую сторону атлантического океана.
Et si on prenait Brad Pitt pour le soumettre à ce matériel afin d'utiliser ce procédé Contour?
что если бы мы взяли Бреда Пита, и поместили Бреда в это устройство, и использовали этот контурный процесс,
Il m'a appris à me confronter à la dure réalité, plutôt qu'à m'y soumettre passivement.
Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
"Soumettre l'ennemi sans aucune bataille" en exploitant ses faiblesses et en faisant passer l'offense pour une défense.
"Подавляйте сопротивление противника без боя", используя его слабости и маскируя нападение под защиту.
Après l'avoir visualisé et confirmé comme votre contribution, vous pourriez le soumettre au Turc mécanique sans aucun contexte additionnel.
После предварительного прослушивания и подтверждения вашей записи, можно разместить её в программе без всякого контекста.
Au MoMa, on a donc sorti des carnets - pour que les gens puissent soumettre leurs propres "Modestes Chefs-d'oeuvres."
В Музее современных искусств мы выложили несколько книг, где люди могли делиться своими шедеврами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert