Sentence examples of "soupçonne" in French

<>
Je soupçonne que tu as tort. Подозреваю, что ты не прав.
Je soupçonne que tu as raison. Подозреваю, что ты прав.
Je soupçonne que vous avez raison. Подозреваю, что Вы правы.
Je soupçonne que vous avez tort. Подозреваю, что Вы не правы.
Et je soupçonne que nous allons découvrir qu'ils ont contribué à son financement. И я подозреваю, что мы найдем доказательства, что они помогали финансировать их.
Je soupçonne que nous arrivons à la fin de 400 ans au cours desquels le pouvoir occidental était suffisant. Я подозреваю, мы сейчас достигли окончания 400 лет, когда было достаточно Западной власти.
Je soupçonne que c'est peut-être un euphémisme pour un cancre qui passait beaucoup de temps dans sa chambre. Я подозреваю, что это эвфемизм для среднего школьника, который провел много времени в своей комнате?
A mon avis, nous ne pouvons pas nous en prévaloir, car je soupçonne que la vie est relativement commune dans l'univers. Я не думаю что мы можем это как-нибудь применить, потому что подозреваю, что жизнь довольно часто встречается во вселенной.
Mais je soupçonne que même ceux qui ne sont pas radiologues ici pourront trouver la tumeur sur le cliché de l'IMS. Но я подозреваю, что даже не радиологи в этом зале могут найти опухоль на MBI изображении.
Et je soupçonne la plupart des généticiens de ne pas le comprendre non plus, ce qui ne les empêche pas de sortir les chiffres. Подозреваю, большинство генетиков тоже не понимают этого, но выдают количественные данные.
Pour la plupart de ces questions, je soupçonne fortement le Kosovo et la Bosnie de faire une expérience similaire des effets secondaires de leur occupation. Я подозреваю, что Косово и Босния испытывают те же побочные эффекты, вызванные международной оккупацией, что и мы.
Je soupçonne qu'il y a plus de choses sur la terre et au ciel que n'en rêve, ou ne peut en rêver, aucune philosophie." Я подозреваю, что на свете больше вещей, чем представляется, или может представиться, при любом подходе."
"En fait, je soupçonne que l'univers est non seulement plus bizarre que nous ne le concevons, mais même plus bizarre que nous ne pouvons le concevoir. Б. С. Холдейна, известного биолога, который сказал, "Теперь я подозреваю что вселенная не только страннее, чем мы предполагаем, но даже страннее, чем мы можем предположить.
Alors, je soupçonne vraiment qu'il y ait une alternative, et que la vie essaye vraiment de se supprimer elle-même - pas consciemment, mais juste parce c'est comme ça. Поэтому я действительно подозреваю, что есть альтернатива, и что жизнь пытается себя сохранить, не сознательно, а просто так.
À mon avis, c'est un point de vue trop optimiste, car je soupçonne que le gouvernement pense financer ses nouvelles dépenses par une hausse des impôts susceptible de réduire la demande. Я думаю, что это мнение слишком оптимистично, потому что я подозреваю, что правительство хочет финансировать свои новые расходы за счет увеличения налогов.
Et beaucoup d'entre nous - et je soupçonne, en particulier beaucoup d'entre nous dans cette salle - les assument en devenant de parfaites petites têtes de classe, des perfectionnistes, qui veulent toujours faire plus. И многие из нас и я подозреваю, особенно много из нас в этой комнате - справляются с ними просто становясь замечательными маленькими отличниками, перфекционистами, самыми успеваемыми.
Je soupçonne que la plupart d'entre vous, j'espère que cela est vrai pour le reste d'entre vous, s'en sort assez bien avec l'addition et la soustraction dans le monde réel. Подозреваю, что большинство из вас, и надеюсь, что все вы хорошо умеете складывать и вычитать в реальном мире.
Néanmoins, je soupçonne que l'ère de l'exception américaine arrive à son terme et que bientôt, le revenu par tête en Europe et au Japon rejoindra celui des États-Unis plutôt que de s'effondrer loin derrière. Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
De son côté, le Hamas soupçonne que la tentative faite par Abbas pour obtenir la reconnaissance d'un État palestinien par les Nations unies a surtout comme objectif d'exercer des pressions sur Netanyahou afin qu'il relance les négociations de paix sur la base des frontières de 1967, une proposition que rejette le Hamas. Тем временем Хамас подозревает, что попытка Аббаса получить признание в ООН направлена на оказание давление на Нетаньяху с целью возобновить мирные переговоры по границам 1967 года, позиции, с которой не согласен Хамас.
La femme soupçonnait son fils de prendre des drogues. Женщина подозревала, что её сын принимает наркотики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.