Sentence examples of "sous-estiment" in French
les femmes sous-estiment systématiquement leurs propres capacités.
женщины постоянно недооценивают свои способности.
Pourtant, les experts et les partenaires sous-estiment souvent notre détermination.
Однако эксперты и партнеры часто недооценивают нашу решимость.
Dans le monde entier, de nombreux médecins généralistes sous-estiment la gravité de la dépression.
Во всем мире многие терапевты недооценивают серьезность депрессии.
En fait, selon nous, presque tous ces genres d'avertissement sous-estiment le problème alimentaire.
На самом деле, практически все такие предупреждения, на наш взгляд, недооценивают серьезность продовольственной проблемы.
Et il y a encore pire que les restrictions, c'est que les adultes sous-estiment souvent les capacités des enfants.
Что даже хуже ограничения - взрослые часто недооценивают способности своих детей.
Elles sous-estiment à quel point une telle concentration de pouvoir en ligne corrompt, aussi sûrement que les autres formes de pouvoir.
Они недооценивают степень развращения такой концентрацией власти онлайн, точно так же как развращают и все формы власти.
Les politiciens conservateurs aux États-Unis sous-estiment l'importance de l'éducation, de la technologie et de l'infrastructure financées par l'Etat.
Консервативные политики США недооценивают важность образования, технологий и инфраструктуры, обеспечиваемых государством.
Les fondamentalistes du plafonnement de la dette sous-estiment grossièrement le coût de l'ajustement nécessaire pour stopper brusquement le financement par l'endettement.
Долговые абсолютисты грубо недооценивают неизбежные затраты на проведение добровольной "внезапной остановки" в финансировании долгов.
Et le quatrième est que les gens sous-estiment les risques dans les situations qu'ils contrôlent et les surestiment dans les situations qu'ils ne contrôlent pas.
И в-четвёртых, люди недооценивают риски в ситуациях им подконтрольных, и переоценивают риски в ситуациях, которые они не контролируют.
Les dirigeants iraniens sous-estiment le caractère explosif de cette question pour les USA en tant que puissance mondiale et par conséquent pour le propre avenir de l'Iran.
Иранские лидеры недооценивают взрывоопасный характер этого вопроса, а также ответа на него для США как мировой державы и, таким образом, для его собственного будущего.
Les grandes puissances en particulier sous-estiment la résilience de l'Iran, tandis que l'Iran surestime la capacité des Etats-Unis, en une année électorale, à contenir l'éventuel aventurisme militaire israélien.
В частности, мировые державы недооценивают устойчивость Ирана, а Иран переоценивает способности США в год выборов обуздать возможный израильский военный авантюризм.
Il est pour cette raison inutile de pénaliser les États et de sous-estimer leurs intérêts permanents.
Вот почему государства не наказываются, и их нынешние интересы не могут недооцениваться.
En effet, la proportionnalité est un aspect important de la réglementation qui permet des mesures prudentielles proportionnelles, plutôt qu'excessives ou sous-estimées, aux risques évalués.
Действительно, пропорциональность - важный аспект регулирования, позволяющий принимать превентивные меры, соответствующие опасности, которую нужно предотвратить, а не преувеличивающие или преуменьшающие ее.
En réalité, les chiffres sont probablement pires, puisque l'on sait que les actes criminels sont toujours sous-estimés.
В действительности, эти цифры могут быть еще больше, поскольку масштабы незаконных действий почти всегда недооцениваются.
Si nous pensons aux disciplines universitaires, y compris aux sciences humaines, comme étant "motivées par la recherche ", nous sous-estimons le rôle historique de l'université de faire du primate Homo sapiens une créature dont les intérêts, les inspirations et les réalisations vont au-delà d'une reproduction sexuelle réussie.
Хотя сегодня считается, что академические дисциплины, включая гуманитарные науки, отдают приоритет исследованиям, это преуменьшает историческую роль университетов в превращении приматов вида Homo sapiens в существа, чьи интересы, стремления и достижения выходят за рамки успешного полового размножения.
Dans la mesure où leurs opérations sont moins visibles, il est probable que leurs IED extérieurs, et donc le total des IED extérieurs chinois, soient sous-estimé.
Принимая во внимание тот факт, что их инвестиции менее заметны, вероятнее всего, что их внешние ПИИ, а, следовательно, и общие ПИИ Китая недооцениваются.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert