Sentence examples of "soutient" in French with translation "оказывать поддержку"
Translations:
all896
поддерживать729
поддерживаться28
оказывать поддержку24
продолжать16
отстаивать11
подчеркивать4
переносить1
подпираться1
other translations82
Le Tibet, estime le gouvernement indien, fait partie intégrante de la Chine, et l'Inde ne soutient pas ceux qui voudraient remettre en question cet état de choses.
Тибет, говорит правительство Индии, является неотъемлемой частью Китая, и Индия не оказывает поддержку тем, кто ставит под сомнение этот статус.
Le septième programme-cadre, d'une valeur de quelque 50 milliards d'euros, soit une augmentation de 40% par rapport au sixième programme, est peut-être le moyen de financement le plus important par lequel l'UE soutient les activités de R&D.
Седьмая Рамочная программа стоимостью около 50 миллиардов евро - эта сумма на 40% превышает бюджет шестой программы - это, вероятно, самый значительный источник финансирования, с помощью которого Евросоюз оказывает поддержку научно-исследовательской работе.
Heureusement, l'ambassadeur, M. Ekéus l'appuya et soutint les inspecteurs pendant le siège.
К счастью, посол Экеус поддержал эту инициативу и оказал поддержку инспекторам во время осады.
Combattre la terreur soutenue par l'Islam radical nécessite une compréhension sophistiquée de ses racines politiques et économiques.
Борьба с террором, которому оказывает поддержку радикальный ислам, требует глубокого понимания его политических и экономических корней.
L'Indonésie fait aussi la preuve de la manière avec laquelle l'islam peut soutenir les droits des femmes.
Индонезия также демонстрирует то, как ислам может оказать поддержку женщинам в борьбе за их права.
Les gouvernements promettent toutes sortes de choses et invitent, soutiennent et se portent garants des organisations privées ou caritatives.
Правительства обещают всевозможные льготы и приглашают, оказывают поддержку и дают гарантии частным и некоммерческим компаниям.
La grande chance d'avoir rencontré Gary et Mary West qui soutiennent cet institut de santé utilisant le sans fil.
и потом нам повезло с участием в этом деле супругов Гэри и Мэри Уест, которые оказали поддержку институту беспроводной медицины.
De plus, ses efforts pour bloquer l'accès aux ressources essentielles signifient qu'elle va continuer à soutenir les régimes renégats.
Кроме того, его усилия заблокировать поставки основных ресурсов означают, что он будет продолжать оказывать поддержку бунтарских режимов.
La famille royale al-Saud n'a pas réussi à soutenir les Etats-Unis en Irak en raison de problèmes intérieurs.
Королевская семья Аль Сауд не смогла оказать поддержку США в Ираке из-за внутренних проблем в стране.
De son côté, le Conseil de sécurité doit soutenir les négociateurs des Nations Unies et garantir les dispositions de tout accord.
Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования.
En fait, Nathan Myhrvold et moi, nous soutenons financièrement une société qui, cela vous étonnera peut-être, a choisi l'approche nucléaire.
Мы с Натаном Мирвольдом оказываем поддержку одной фирме, которая, как бы это ни показалось странным, работает в направлении ядерной энергетики.
Je pense que nous avons aussi besoin de soutenir les créations d'entreprises et de nous assurer que les femmes s'entre-aident.
Я думаю, мы должны оказывать поддержку при создании коммерческих организаций, да и просто поддерживать друг друга.
Il n'est plus question pour les Etats-Unis de soutenir une action globale visant à limiter ou à taxer les émissions de carbone.
Незначительный ранее остававшийся шанс, что США окажут поддержку какому-либо глобальному плану по ограничению или налогообложению выбросов углекислого газа, уже исчез.
La détérioration des services publics a contribué au renversement du gouvernement au Kirghizstan et pourrait convaincre les citoyens exclus de soutenir les terroristes islamiques et autres extrémistes.
Ухудшение качества предоставления государственных услуг способствовало свержению правительства Кыргызстана и может привести к тому, что недовольные граждане начнут оказывать поддержку исламистским террористам и другим экстремистам.
Le problème de cette dernière analyse est que la plupart des contribuables sont attachés aux programmes sociaux et ne soutiendront pas facilement de grosses réductions de dépenses.
С этой точки зрения проблема заключается в том, что большинство налогоплательщиков любят программы внутренних государственных расходов и, по-видимому, с большим нежеланием окажут поддержку любому урезанию основных расходов.
C'est l'approche appropriée de ceux qui à la tête de la Chine veulent tirer le maximum de bénéfices de l'OMC pour soutenir leurs réformes intérieures.
И это является правильным подходом для тех сил в руководстве Китая, которые желают извлечь максимальную выгоду из вступления в ВТО, чтобы оказать поддержку внутренним реформам.
Existe-t-il des éléments de la hiérarchie militaire qui continuent de soutenir les milices d'islamistes radicaux de manière opportuniste, comme ils avaient commencé de le faire ces dernières années ?
Продолжают ли некоторые воинские подразделения оказывать поддержку радикальным исламистским группировкам, как они начали делать это в последние годы?
Deuxièmement, l'Onu devrait mettre sa menace à exécution et imposer des sanctions au gouvernement soudanais si celui-ci ne cesse pas d'envoyer son aviation détruire des villages et de soutenir les milices janjawid.
Во-вторых, ООН должна выполнить свою угрозу и наложить санкции на правительство Судана, если оно не прекратит использовать авиацию для уничтожения деревень и оказывать поддержку "Джанджавид".
Peu après mon retour de Pékin, j'ai sauté sur l'opportunité de travailler pour cette organisation merveilleuse, fondée par des femmes, pour soutenir les organisations des droits de la femme de par le monde.
Вскоре после того, как я вернулась из Пекина, мне выпал шанс работать на прекрасную организацию, основанную женщинами, которая оказывает поддержку другим организациям в сфере прав женщин по всему миру.
Il s'est par ailleurs ingéré dans des conflits territoriaux sensibles entre la Bolivie et le Chili, et entre l'Équateur et le Pérou, et a soutenu le rival de Garcia aux dernières élections présidentielles.
Чавес вмешался в сложные территориальные споры между Боливией и Чили, а также между Эквадором и Перу, и оказал поддержку Гарсия, сопернику президента Перу на президентских выборах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert