Sentence examples of "stoppés" in French with translation "останавливать"

<>
Maintenant, ces gens doivent être stoppés, sérieusement. Эти люди должны быть остановлены, серьёзно.
Ils doivent être stoppés parce que c'est une farce cruelle. Они должны быть остановлены, потому что это жестокий фарс.
Ca ne stoppa pas Masters et Johnson. Но Мастерса и Джонсона это не остановило.
Voici la femme qui a stoppé l'étude sur la prison de Stanford. Это женщина, остановившая тюремный эксперимент.
C'est seulement la survie infantile qui va faire stopper l'augmentation de la population mondiale. Только через детскую выживаемость мы остановим рост народонаселения.
C'est le forage d'un puits de décompression qui avait fini par stopper la fuite. Пробуренная выпускная скважина выполнила свою работу и остановила поток нефти.
Si une guerre civile éclate, les Saoudiens ne seront pas en mesure se stopper l'arrivée des réfugiés. Если разразится гражданская война, то Саудовская Аравия не сможет остановить волны беженцев.
Romney a également promis des frappes militaires sur l'Iran si les sanctions échouent à stopper son programme nucléaire. Ромни также пообещал военные удары по Ирану, если санкции не смогут остановить его ядерную программу.
La cassure des accords de Bretton Woods en 1971, loin de stopper l'inflation, déchaîna une hausse monétaire synchronisée. Распад Bretton Woods в 1971 г., далеко не остановивший инфляцию, спустил синхронизированную валютную волну.
cela témoigne de l'importance d'une presse libre qui peut ne pas stopper les abus mais peut les réduire. это является свидетельством важности свободной прессы, которая, возможно, и не может остановить, но может уменьшить злоупотребления.
Et donc il y a encore beaucoup de personnes qui ne sont pas convaincues qu'on doit stopper la corruption. Тем не менее многие люди которые не считают необходимым остановить взяточничество.
Vous ne pouviez pas le refuser - si quelqu'un voulait se connecter à vous, vous ne pouviez pas le stopper; Вы не сможете уклониться, если кто-то захочет поставить ссылку на вас, не сможете остановить его;
le second a réussi à pénétrer en territoire israélien, avant d'être stoppé par les Forces de Défense d'Israël (FDI). второй проник на территорию Израиля, после чего был остановлен Армией обороны Израиля.
C'est dans l'intérêt national vital de la Chine de stopper la Corée du nord dans sa quête pour devenir une nouvelle puissance nucléaire déclarée. В национальных интересах Китая остановить стремление Северной Кореи к получению статуса ядерной державы.
Donc le seul moyen de vraiment stopper l'augmentation de la population mondiale est de continuer à améliorer le taux de survie infantile jusqu'à 90 pour cent. Значит, единственный путь остановить рост населения Земли - это продолжать улучшать детскую выживаемость до уровня в 90%.
Si les banques centrales ne peuvent pas plus baisser les taux d'intérêt pour relancer l'économie, qu'est-ce qui pourrait stopper une chute des prix vertigineuse ? Если у центрального банка больше нет возможности продолжать снижение процентных ставок для стимулирования экономики, что остановит потенциальное падение цен?
L'orientation de l'Asie vers un retour à son rôle central d'autrefois dans l'économie mondiale connaît une telle dynamique qu'il semble quasiment impossible de la stopper. Движение Азии, направленное на восстановление ее центральной роли в мировой экономике, получило такой стимул, что теперь его практически невозможно остановить.
C'est lui qui a stoppé ces abus que vous avez vu, parce que lorsqu'il a vu ces images, il les a données à un officier supérieur qui enquêtait. Это он остановил кошмар, который вы видели, потому что когда он увидел эти фотографии, он немедленно сообщил о них старшему офицеру.
De l'enquête qui sera finalement mise en place, elle dit qu'elle "tire sur un fil permettant de comprendre le fonctionnement du système, infiltré par des fourmis, pour stopper la gangrène et épingler les fautifs". Она говорит, что в расследовании, которое в конечном итоге будет начато, она "потянет за ниточку, позволяющую понять функционирование системы, кишащую муравьями, чтобы остановить гангрену и определить виновных".
La puissance douce ne suffira pas non plus pour stopper le programme nucléaire iranien, même si l'approche multilatérale actuelle de l'administration Bush pourrait bien convaincre d'autres pays de former une coalition pour isoler l'Iran. Мягкой силы не будет достаточно и для того, чтобы остановить ядерную программу Ирана, хотя легитимность нынешнего многостороннего подхода администрации Буша может помочь привлечь другие страны в коалицию для изоляции Ирана.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.