Sentence examples of "subir" in French with translation "подвергаться"
Translations:
all154
подвергаться25
испытывать18
выдерживать5
претерпевать5
испытываться1
other translations100
Il avait notamment indiqué qu'il ne voulait pas subir une intervention chirurgicale majeure.
Он специально указал, что не желает подвергаться серьезному хирургическому вмешательству.
Que vous soyez prêt à subir un châtiment ne fait que hâter leur victoire.
Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу.
Le ministère de l'Éducation doit publier demain ses nouveaux programmes d'anglais et de maths - les premières matières à subir une révision radicale.
Департамент образования должен завтра выпустить новые учебные программы по английскому и математике - первым предметам, подвергнутым радикальному пересмотру.
La Banque mondiale ajoute que les femmes âgées de 15 à 44 sont plus susceptibles de subir un viol ou de la violence domestique qu'un cancer, un accident de voiture, la guerre ou le paludisme.
Всемирный Банк дополняет эти данные, утверждая, что женщины в возрасте от 15 до 44 лет чаще подвергаются изнасилованиям или насилию в семье, чем раку, дорожно-транспортным происшествиям, войнам и малярии.
La ville a subi le bombardement d'avions ennemis.
Город подвергся бомбардировке вражеских самолётов.
la Chine et le Japon ont subi des inondations record ;
Китай и Япония подверглись рекордным наводнениям;
L'univers a alors subi une expansion exponentielle appelée inflation.
Затем Вселенная подверглась экспоненциальному расширению, называемому инфляционным.
Et c'est ce genre de polissage qu'ont subit ces miroirs.
Вот какой полировке подверглись эти зеркала.
eux aussi finissent souvent en prison et subissent des violences ou une mort prématurée.
они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть.
Si le test moral que j'ai subi reste valable, il signifie que l'Europe a bouclé la boucle :
Если моральное испытание, которому я подвергся, останется в силе, это означает, что Европа совершила полный оборот:
Lorsqu'une nation est intimidée ou mise au ban de la société, toutes les autres en subissent les conséquences.
Когда одна нация запугана или подвергнута остракизму, все остальные тоже не свободны.
il est la cible du stress, et subit une réorganisation structurelle et fonctionnelle de ses circuits qui affecte ses performances.
и является целью стресса, подвергаясь структурной и функциональной реконструкции кругооборотов, влияющей на его работу.
Et bien, des études récentes ont révélé qu'une nouvelle génération d'étudiants de centre-droite subisse le même type de persécution.
Согласно последним данным, новое поколение студентов, придерживающееся правоцентристских взглядов, подвергается такой же травле.
"Je crois que nous voyons dans cette réaction le résultat du fait que des mammifères et des reptiles ont subi une série d'expositions au H2S."
"Я полагаю, то, что мы видим в этой реакции - это результат того, что млекопитающие и рептилии несколько раз подвергались воздействию H2S".
Beaucoup, si ce n'est la plupart, des milliers de tués qui ont subi d'atroces tortures, appartenaient aux cartels de la drogue et à leur famille.
Из тысяч убитых, часто подвергнутых предварительным жестоким пыткам, многие, если не большинство, были членами наркосиндикатов или входили в состав их семей.
Mais ils ont quitté le pays depuis longtemps et d'après les informations qui ont filtré, dans certains endroits, les opposants à Mugabe subissent une véritable terreur.
Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору.
Entre-temps le journaliste Guido Hoyos, de la revue Cromos considère que l'erreur de la candidate de Valle ont été les interventions chirurgicales qu'elle avait subi.
Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Et contrairement à Fukushima, qui a subi un impact direct, la centrale de Madras était assez éloignée de l'épicentre du tremblement de terre à l'origine du tsunami.
И, в отличие от "Фукусимы", которая подверглась прямому удару, АЭС "Мадрас" находилась далеко от эпицентра землетрясения, вызвавшего цунами.
Des milliers de civils meurent, sont déplacés, ou subissent d'horribles atteintes aux droits de la personne, tandis que le Conseil de sécurité se montre incapable ou peu enclin à agir.
Тысячи мирных жителей погибают, теряют дома или подвергаются ужасным нарушениям прав человека, в то время как Совет Безопасности не может или не желает действовать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert