Sentence examples of "subsistent" in French
Cependant, trois grands problèmes subsistent.
Тем не менее, три главные проблемы остаются нерешенными.
Des différences importantes subsistent toutefois dans chaque pays même dans ce domaine.
Однако даже в этом отношении между отдельными странами наблюдаются существенные различия.
Des foyers de transmission de la polio subsistent en Inde, au Pakistan et en Afghanistan.
Остались также точки распространения полиомиелита в Индии, Пакистане и в Афганистане.
La bonne volonté prévaut aujourd'hui, mais subsistent encore certaines vieilles méfiances - et de nouvelles ont émergé.
В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые.
Comment les quelques alliés des Etats-Unis qui subsistent en Amérique latine sont-ils censés prendre ce message ?
О чем это говорит немногочисленным оставшимся союзникам США в регионе?
Enfin des inquiétudes subsistent quand à l'obstination de certains pays, et de terroristes, à s'approprier la bombe.
Также обеспокоенность связана с тем, что и другие страны или даже террористы могут стремиться к обладанию бомбой.
Or, malgré tous ces maux, les acteurs des marchés financiers qui subsistent ont tiré de gros avantages du sauvetage gouvernemental.
Несмотря на все эти тяготы, оставшиеся игроки финансового рынка получили существенные выгоды в виде правительственной помощи.
Mais d'énormes inégalités entre hommes et femmes subsistent en Asie du Sud, notamment dans les pays les plus pauvres.
Но существенное гендерное неравенство все еще сохраняется в Южной Азии в большей степени, чем в других странах с низкими доходами.
Peu de doutes subsistent quant aux réelles intentions de la France et de l'Allemagne (et de la Grande-Bretagne) à ce sujet.
На самом деле, почти нет сомнений в том, что замысел Франции и Германии (а также и Великобритании) именно таков.
Malgré les résultats des élections, les Palestiniens espèrent toujours redonner une impulsion à la résolution des points de désaccord qui subsistent avec Israël.
Несмотря на результаты выборов, палестинцы всё ещё сохраняют надежду на восстановление моментума для разрешения остающихся неулаженными разногласий с Израилем.
Si les monarques peuvent enseigner cela à leur sujets, alors accordons ne serait-ce qu'un grand merci aux rois et reines qui subsistent.
Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев.
En Asie Pacifique, les enfants travaillent systématiquement pendant des heures interminables, dorment sur le sol de l'usine et subsistent avec des rations peu abondantes.
В Азиатском и Тихоокеанском регионах дети заняты рутинной работой нескончаемые часы, спят при этом на заводских полах и питаются скуднейшим рационом.
Pendant ce temps, des doutes subsistent sur les dispositifs politique et institutionnel dont l'UE aura besoin pour atteindre ses objectifs ainsi que d'autres objectifs ambitieux.
Тем временем, сомнения все еще окружают политические и институциональные механизмы, которые необходимы Европе для реализации этих и других амбициозных целей.
Mais en raison d'un manque de transparence prononcé pour ce qui touche aux budgets, des doutes subsistent quant au véritable montant des dépenses militaires de la Chine.
Однако остается сомнение относительного фактического уровня военных расходов Китая в связи с полным отсутствием прозрачности бюджетного процесса.
Mais de fondamentales divergences subsistent toujours entre le Fatah et le Hamas quant à la manière de former un gouvernement dont la tâche serait de préparer les élections.
Однако Фата и Хамас всё ещё расходятся во мнениях по поводу того, как формировать правительство, задачей которого будет подготовка выборов.
Les anciennes élites subsistent, enfermées dans leurs lotissements résidentiels protégés, tenant les pauvres à l'écart, qu'ils ne sont absolument pas incités à rendre autonome, parce que l'abondance de main d'oeuvre bon marché profite grandement à ceux qui l'emploient.
Старые элиты остаются, они заперты в своих замкнутых сообществах, отгоняя бедных, поддерживать которых у них нет никакого стимула, потому что обильная дешевая рабочая сила очень выгодна для тех, кто ее использует.
On a beaucoup parlé et écrit au sujet de ce "statut final" ou de ce à quoi ressemblerait la paix entre Israël et les Palestiniens, mais d'importants différences subsistent concernant les frontières, le statut de Jérusalem et de ses lieux sacrés, les droits des réfugiés, le futur des colonies israéliennes et les arrangements de sécurité.
Многое было сказано и написано о том, как будет выглядеть "окончательный статус" или мирный договор между Израилем и Палестиной, но все еще остаются важные разногласия по поводу границ, статуса Иерусалима и его святых мест, прав беженцев, будущего израильских поселений и мер безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert