Sentence examples of "suivie" in French

<>
Et toute une série de travaux s'en est suivie. В результате получилась целая серия работ.
La manière dont le gouvernement australien gère ces défis est donc suivie de près. Поэтому то, как правительство Австралии решает эти проблемы, находится в настоящее время под пристальным вниманием.
Cette pandémie sera sûrement suivie par une autre, peut-être même bien plus sérieuse. По другую сторону этой пандемии, почти наверняка, скрывается другая проблема - и, потенциально, намного серьезнее.
Une autre stratégie que nous avons suivie est en fait d'utiliser des organes décellularisés. Другая стратегия, которую мы используем это использование органов с извлеченными клетками.
Pourtant, il reste quelques questions à examiner si ce principe doit inspirer une cohésion suivie. Тем не менее, необходимо ответить на несколько вопросов, если этот принцип будет продолжать вызывать одобрение.
Et il est rare de voir cette surveillance, quelle qu'elle soit, suivie d'effet. Более того, какой бы контроль не производился в теории, на практике он редко сопровождается действиями.
Collectivement, ils ont fait mieux que la moyenne dans la récession globale qui s'en est suivie. Совместно они перенесли последующий мировой экономический спад лучше, чем большинство других стран.
une catastrophe suivie de proclamations grandiloquentes, avant de revenir à l'habituelle inobservation des règles fondamentales de sécurité. громкие заявления на фоне промышленной катастрофы открывают дорогу пренебрежению элементарными требованиями безопасности.
Elle est suivie par ce qu'on appelle la note de coeur, la note de coeur de Lush. Затем идет так называемая сердцевина, нота сердца.
La Hollande arrive en première position, suivie de la Norvège, l'Islande la Finlande la Suède et l'Allemagne. Нидерланды возглавляют этот список, затем идут Норвегия, Исландия, Финляндия, Швеция и Германия.
La flambée du début des années 1870 fut suivie d'un effondrement en 1873 et d'une chasse aux sorcières. Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и "охотой на ведьм" за виновными.
Malheureusement, pour des millions d'Européens de l'Est et du centre, cette libération fut suivie des années d'oppression stalinienne. Но для миллионов жителей Центральной и Восточной Европы вслед за освобождением наступила сталинская тирания.
La politique suivie pour transformer la Chine lors des deux dernières décennies n'est probablement pas adaptée à la Corée du Nord. Политика, которая подвергалась преобразованиям в Китае за последние два десятилетия, навряд ли сработает в Северной Корее.
Le débat public est trop important pour l'abandonner aux politiciens, une réflexion en profondeur doit être suivie par une action audacieuse. Хотя эти действия имеют жизненно важное значение, внесение на повестку дня вопроса о реформе миграции не менее важно - небольшое увеличение миграции принесет гораздо больше благ для мировой экономики и развивающихся стран, чем совокупные преимущества от помощи и реформы торговли.
Chaque bonne nouvelle suggérant que la récession américaine est sur le point de disparaître est suivie de mauvaises nouvelles suggérant le contraire. Каждая хорошая новость, внушающая надежду на то, что американская рецессия скоро закончится, сопровождается плохими новостями, свидетельствующими об обратном.
Au crash succède une recherche de valeurs sûres, suivie par une forte décélération de la vélocité de la monnaie, puisque les investisseurs thésaurisent. Обвал сопровождается бегством к безопасности, которое сопровождается резким падением скорости обращения денег по мере того, как инвесторы запасают наличные деньги.
Aussi, avec 18% des échanges, l'UE elle-même est à la tête des échanges mondiaux suivie des Etats-Unis et de la Chine. А сам ЕС является лидером в мировой торговле (18%), опережая США и Китай.
En attendant, l'évolution de la situation à Singapour devra être suivie avec attention, ainsi que l'issue des accusations contre Levy-Izhak Rosenbaum. Тем временем, мы с интересом будем наблюдать за развитием событий в Сингапуре, так же, как и за результатами обвинений, выдвинутыми против Леви-Ицхака Розенбаума.
Les économistes de la finance internationale considèrent qu'une crise financière est possible, suivie d'une récession douloureuse et peut-être prolongée aux États-Unis. Первые говорят о возможности финансового кризиса с последующим болезненным и, вероятно, продолжительным экономическим спадом в США.
La réponse favorite de Prebisch, le protectionnisme, s'est avérée désastreuse pour les nombreux pays d'Amérique latine et d'Afrique qui l'ont suivie. Предпочтительная ответная политика Пребиша, протекционизм, оказалась бедственной для многих латиноамериканских и африканских стран, которые приняли ее во внимание.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.