Sentence examples of "suivre l'exemple" in French
Les autres gouvernements doivent suivre l'exemple du RU et s'impliquer politiquement et financièrement dans le développement de l'EITI.
Правительства других стран должны последовать примеру Великобритании и принять политическое и финансовое участие в расширении EITI.
D'ici là, d'autres pays, particulièrement au Moyen Orient, pourraient suivre l'exemple de la Corée du Nord et de l'Iran.
Кроме того, существует риск, что другие страны, а именно расположенные на Ближнем Востоке, последуют примеру Северной Кореи и Ирана.
Israël doit suivre l'exemple d'Obama, dont la décision récente d'armer les rebelles syriens, même si tardive et encore mal définie, est un choix pour une alliance sunnite.
Израиль должен следовать за Обамой, чье недавнее решение вооружить сирийских повстанцев, хоть и запоздалое и все еще неопределенное, - это выбор для суннитского союза.
Les responsables politiques pourraient être tentés de suivre l'exemple du Chili ou de la Colombie, dont les gouvernements accordent aux élèves des subventions pour aller dans l'enseignement privé.
Политики могут решить последовать примеру Чили и Колумбии, которые выделяют школьникам государственные средства на получение частного образования.
Mais en Irak, le président Bush aurait dû suivre l'exemple de son père et constituer une vaste coalition internationale.
Но в иракском вопросе президент Буш должен был последовать примеру своего отца и создать широкую международную коалицию.
Partout où la révolte mondiale actuelle est réprimée par l'oppression militaire, les oppresseurs affirment qu'ils ne font que suivre l'exemple de l'Amérique.
Где бы в сегодняшнем мире восстание ни подавлялось военной тиранией, угнетатели заявляют, что они лишь следуют примеру Америки.
De nombreux autres pays - y compris le Royaume-Uni - sont à présent en train de suivre l'exemple du Bhoutan en questionnant leurs citoyens à propos de leur satisfaction à l'égard de la vie.
Многие другие страны - в том числе Великобритания - теперь следуют примеру Бутана в опросе своих граждан об удовлетворенности жизнью.
La Bolivie serait bien inspirée de suivre l'exemple de son voisin de l'est, le Brésil, qui a connu une augmentation des investissements dans les domaines de l'éducation et des sciences depuis sa démocratisation dans les années 1980.
Боливия должна последовать примеру своего восточного соседа, Бразилии, которая увидела приток инвестиций в образование и науку после демократизации в 80-ых годах ХХ века.
Lors d'une rencontre ce mois-ci, les ministres des finances du G8 ont convenu de suivre l'exemple américain et de soumettre leurs propres banques aux tests de stress.
На совещании, состоявшемся в этом месяце, министры финансов стран большой восьмёрки пришли к соглашению последовать американскому примеру и провести стресс-тестирование в своих банках.
Bildt s'efforça de suivre l'exemple de Schlüter, mais la Suède fut contrainte de dévaluer en 1992 - malgré le bon fonctionnement de la dérégulation des marchés à laquelle il avait procédé.
Бильдт попытался последовать примеру Шлютера, однако в 1992 году Швеция была вынуждена провести девальвацию - несмотря на то, что ее дерегулирование рынков прошло хорошо.
Ils décideraient peut-être que la violence va à l'encontre du but recherché et qu'elle entraîne ses propres pénalités, et ils pourraient ainsi suivre l'exemple kurde de modération de la violence, ce qui contribuerait à réunir de nouveau l'Irak sans recourir à une répression permanente.
Возможно, и они осознают, что насилие бесперспективно и чревато последствиями, и последуют курдскому примеру по обузданию насилия, которое позволило бы объединить Ирак и предотвратить долговременный кризис.
Enfin, le Groupe des fournisseurs nucléaires qui rassemble 45 pays a demandé à l'administration Bush de suivre l'exemple de l'AIEA, ce qu'elle a fait sans poser de condition.
Затем, безоговорочно его поддержала и Группа ядерных поставщиков, состоящая из 45 стран, которые администрации Буша удалось убедить последовать примеру МАГАТЭ.
Bien que la famille saoudienne régnante, les el Saoud, doive faire face à une énorme pression pour suivre l'exemple de ses voisins, la résistance intérieure à cette évolution reste très forte.
Хотя правящая в этой стране династия аль-Сауд подвергается мощному давлению с целью побудить ее последовать примеру соседей, внутреннее сопротивление такому курсу по-прежнему очень сильно.
Dix ans après l'introduction de l'euro, nous devons suivre l'exemple de ses fondateurs et transformer la crise en opportunité en nous unissant dans un esprit de coopération et d'ambition - et, ainsi, consolider les fondations de l'Union monétaire européenne.
Через десять лет после введения евро мы должны последовать примеру его основателей и рассматривать кризис как возможность для сплочения духа сотрудничества и честолюбия и, таким образом, укрепить основы и фундамент европейского экономического и валютного союза.
Il serait donc prématuré d'articuler des mesures politiques audacieuses autour des seules enquêtes sur le bonheur, ou de suivre l'exemple du minuscule Bhoutan en adoptant le principe du Bonheur National Brut comme principal objectif national.
Учитывая вышеизложенное, построение новой политики исключительно на одних результатах исследований счастья или следование примеру крошечной страны Бутана, объявившего своей главной целью такой показатель как Валовое национальное счастье (ВНС), является преждевременным.
Sa jambe droite lui fait maintenant atrocement mal, parce qu'il doit à moitié ramper, car il se déplace plus vite comme ça pour suivre ses amis, ses frères et ses soeurs, que s'il se tenait sur ses béquilles et marchait.
Эта нога, правая нога, сильно страдает, потому что ему часто приходится почти что ползти - так он может быстрее передвигаться - чтобы успевать за своими друзьями, братьями и сестрами, вместо того, чтобы ходить на костылях.
J'ai recommencé à suivre plusieurs - pas tous, je ne porte plus de casque - mais des douzaines de comportements sains que j'avais adopté pendant mon année.
Сейчас я хочу оставить в своей жизни многие полезные привычки, которые я приобрёл в прошлом году, но не все - шлем я больше не ношу.
Et vous voyez comment la matière sombre s'agglutine, et la matière ordinaire ne fait que suivre derrière.
Темная материя сгущается, а обыкновенная материя собирается позади.
Donc c'est l'un des outils que nous pouvons utiliser pour suivre vraiment rapidement l'histoire d'une page.
Это один из инструментов для быстрого просмотра истории страницы.
Il y a trois ans, j'ai reçu un coup de téléphone à propos d'un film que j'avais réalisé auparavant accompagné d'une offre de suivre la garde nationale du New Hampshire.
Три года назад, мне позвонили по поводу выпущенного мною раннее фильма, и предложили поработать с Национальной Гвардией Нью Хэмпшира.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert