Exemples d'utilisation de "surprend" en français

<>
De nos jours, la simplicité extrême de cette maison surprend les visiteurs. И сегодня чрезвычайная скромность этого жилища удивляет посетителей.
Moi, ça me surprend, parce que l'Internet n'était pas censé être comme ça. Что касается меня, я удивлён этим, потому что в основе интернета лежала другая идея.
Cette violation évidente de la règle militaire qui interdit à la police militaire de participer aux sessions d'interrogatoire ne me surprend pas. Это явное нарушение армейского правила о недопустимости участия военной полиции в допросах не удивляет меня.
Malgré le courage de nombreux Irakiens qui rejoignent les rangs de la police ou de l'armée, cela ne surprend personne que certains aient des motivations moins que pures. Несмотря на храбрость многих иракцев, вступающих в армию или полицию, никого не должно удивлять, если некоторые делают это с не совсем чистыми намерениями.
Lorsque nous avons deux ou trois chansons dans le répertoire que nous n'avons plus interprétés depuis très longtemps, cela nous aide à rester concentrés et nous surprend car cela nous rappelle le raisons pour lesquelles nous aimions ces chansons et que nous pouvons avoir oublié. Когда у нас есть две или три песни, которые мы не играли некоторое время, это держит нас в тонусе и удивляет нас, потому что это напоминает нам о причинах, почему мы любили эти песни и что мы могли забыть.
Les sourcils expriment la surprise. и поднятые вверх брови - означают удивление.
Se surprendre, s'étonner, c'est commencer à comprendre. Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.
Les opposants de longue date au régime ont eux aussi été surpris. Давние противники режима также были застигнуты врасплох.
J'ai été agréablement surprise. Я была приятно удивлена.
C'était le conseil que Saint Benoît avait donné à ses disciples, plutôt surpris, au cinquième siècle. Именно такой совет дал Святой Бенедикт своим весьма изумленным последователям в пятом веке нашей эры.
Ce fut la solution de Mme Thatcher, qui prit tout le monde par surprise. Это тэтчеровское решение, застигнувшее практически всех врасплох.
Elle a été agréablement surprise. Она была приятно удивлена.
Et quand elles s'arrêtent, la rapidité avec laquelle le retournement s'effectue prend tout le monde par surprise, même les économistes qui ont toujours un oeil sur les fondamentaux. Но когда он всё же кончается, то скорость, с которой поток капитала поворачивает в обратном направлении, изумляет всех - даже наблюдающих за изменением основ экономистов.
Il y a eu ensuite les émeutes au Tibet qui ont pris le gouvernement par surprise, suivies par les manifestations quelque peu embarrassantes lors du passage de la flamme olympique dans plusieurs pays occidentaux et asiatiques. Затем были бунты в Тибете, которые врасплох застигли правительство, и которые сопровождались досадными протестами по пути следования Олимпийского огня в Китай в нескольких Западных и азиатских странах.
Son silence m'a surprise. Её молчание удивило меня.
C'est une des grandes merveilles des temps modernes, quelque chose de tellement étonnant et surprenant que je pense que, au moment où j'enlève ce voile, un cri de surprise serait des plus appropriés. Здесь - одно из великих чудес современности, настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.
Ceci est à peine surprenant. Едва ли это может вызвать удивление.
C'est une des grandes merveilles des temps modernes, quelque chose de tellement étonnant et surprenant que je pense que, au moment où j'enlève ce voile, un cri de surprise serait des plus appropriés. Здесь - одно из великих чудес современности, настолько потрясающее и ошеломляющее, что, наверное, как только я сниму это покрывало, вполне уместно будет просто ахнуть от изумления.
La réponse peut vous surprendre. Ответ может вас удивить.
Et la surprise et simplement l'étonnement que cela m'a procuré n'a été surpassé que par mon retour à Toronto, quand, dans ma boîte de réception, 10 agents littéraires m'attendaient pour me parler de mettre tout ça dans un livre. и удивление и изумление от этого были затемнены только по возвращению в Торонто, когда в своем почтовом ящике я обраружил, что 10 издательств ждало меня, чтобы поговорить о собрании всего этого в книгу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !