Exemples d'utilisation de "symbolisait" en français
Pour Gandhi, le rouet symbolisait la nécessité d'assumer des responsabilités personnelles en matière de consommation comme première étape vers la justice et la liberté pour tous.
Для Ганди прялка символизировала необходимость принять на себя личную ответственность за потребление как первый шаг к достижению правосудия и свободы для всех.
d'un coté la fin d'un mur qui symbolisait l'oppression et des divisions artificielles et de l'autre l'écroulement d'une institution apparemment indestructible et rassurante du capitalisme financier.
падение стены, символизирующей опрессию и искуственные границы, с одной стороны, и крах казалось бы несокрушимой и уверенной в себе организации финансового капитализма, с другой.
Cela symbolise ce sentiment d'être en sécurité et à la maison.
Он символизирует желание быть защищённым в своём доме.
La parfaite vie amoureuse, symbolisée par le collier parfait, la bague en diamant parfaite.
Безупречное колье и бриллиантовое кольцо символизируют идеальную любовь длинною в жизнь.
Son élection aurait des implications importantes, symbolisant le triomphe de l'impunité contre la responsabilisation.
Его выбор имел бы огромное значение, символизируя триумф безнаказанности над ответственностью.
Il y a le dieu égyptien Horus, qui symbolise la prospérité, la sagesse, et la santé.
Это - египетский бог Хор, символизирующий богатство, мудрость и здоровье.
La technologie, symbolisée par la Silicon Valley, se trouve au coeur du succès de l'Amérique.
В основе успеха Америки лежит технология, символизируемая Силиконовой долиной.
Encore un moment intéressant dans cette période qui symbolise notre développement post-révolution est arrivé en 2008.
И еще одно важное событие этого периода, символизирующее наше развитие после революции, произошло в 2008 году.
Cette chose peut être collée, comme ce petit triangle vert là haut, qui le symbolise ici actuellement.
Эту штуку можно прикрепить, как тот зеленый треугольник там вверху, как бы символизирующий эту штуку сейчас.
Même dans son état diminué actuel dû à sa maladie, le pape Jean-Paul II symbolise le potentiel humain.
Даже в своем теперешнем подавленном состоянии из-за болезни папа римский Иоганн Павел II символизирует человеческий потенциал.
le retour au protectionnisme l'a également été, symbolisé par les augmentations tarifaires de Smoot-Hawley au début de cette décennie.
ошибкой также был возврат к протекционизму, который символизировал увеличение тарифов Смута-Хоули в начале того десятилетия.
Elle symbolise et souligne plutôt les faiblesses de fonctionnement de l'État et de ses interactions avec les citoyens et les milieux d'affaires.
Скорее она символизирует и подчеркивает основные слабости в работе государства и его взаимодействии с гражданами и торговыми предприятиями.
L'OTAN est souvent décrite comme une construction à deux piliers avec une architrave symbolisant les valeurs communes formant la base de l'alliance.
НАТО часто характеризуют как конструкцию с двумя колоннами и рамой, символизирующей общие ценности, которые формируют основу Альянса.
Les médias modernes ont aussi joué un rôle en diffusant les images des camps de la mort qui ont aussitôt symbolisé l'abomination nazie.
Современные СМИ также сыграли свою роль, показывая картины концлагерей, которые моментально стали символизировать глубину нацистской развращенности.
Et elle a ici nos fichues données - c'est un jeu de mot - qui commencent à sortir, commencent à convaincre - l'eau symbolise nos données.
И здесь у нее есть наши "чертовы данные" - это игра слов - и они тут прорывают плотину - вода символизирует наши данные.
C'était un très ancien rituel qui paraissaient symboliser la lutte politique qui était en train de changer le visage de l'Afrique du Sud.
Это был очень древний ритуал, который, казалось, символизирует политическую борьбу, изменившую лицо Южной Африки.
Et ne méprisez pas le pain blanc parce que vraiment, je crois, il symbolise le fait que le pain et les aliments sont devenus abondants et abordables pour tous.
Поэтому не надо презирать белый хлеб, поскольку он по-настоящему, я считаю, символизирует тот факт, что хлеб и пища стали в изобилии доступны всем.
Pour la majorité chiite, longtemps violemment opprimée par Saddam Hussein et par tous les précédents régimes irakiens d'obédience sunnite, la mort de Saddam symbolise leur conquête de l'hégémonie politique.
Для шиитского большинства, которое при Саддаме и предыдущих правивших в Ираке суннитских режимах длительное время жестоко подавлялось, смерть Саддама символизирует достижение ими политической гегемонии.
Les bâtisseurs des Tours jumelles, quelles qu'aient été leurs langues natales, voulaient être américains, citoyens du nouveau monde, et les tours qu'ils construisaient symbolisaient l'envergure de la liberté.
Строители башен-близнецов, независимо от того, какой язык был для них родным, хотели быть американцами, гражданами Нового Света, и башни, которые они построили, символизировали уровень свободы.
En réalité, pour eux le conflit en est venu à symboliser la perpétuation anachronique d'un ordre colonial injuste, à représenter leur malaise politique, et à incarner l'impossibilité qu'ils perçoivent de se rendre maîtres de leurs destin.
В действительности, для них этот конфликт символизирует анахроническое сохранение несправедливого колониального порядка, олицетворяет их политические проблемы и является воплощением ощущения невозможности для них быть хозяевами собственной судьбы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité