Sentence examples of "tenons" in French

<>
"Si, comme nous le devrions, nous nous tenons à ce que nous avons décidé au plus haut niveau politique au Conseil européen, je suis raisonnablement persuadé que les négociations débuteront le 3 octobre." "Если мы придерживаемся того, что сами решили на самом высоком политическом уровне в Европейском Совете, как это и должно быть, то я имею все основания быть уверенным в том, что переговоры должны начаться 3 октября".
Nous le tenons pour honnête. Мы считаем его честным человеком.
C'est maintenant nous qui tenons le pinceau." Теперь мы орудуем кисточкой".
Nous sommes sensibles à la forme des objets que nous tenons. Мы также можем чувствовать форму объектов, находящихся у нас в руках.
À notre labo, RoMeLa, nous tenons de fantastiques séances de tempêtes d'idées. В нашей лаборатории RoMeLa, Лаборатории Робототехнических Механизмов, у нас проходят фантастические сессии мозгового штурма.
L'histoire ne nous fera pas de cadeaux si nous ne tenons pas ces engagements. История жестоко осудит нас, если мы не сможем выполнить взятых на себя обязательств.
Nous prêtons attention aux différences, nous ne tenons pas compte de ce qui ne change pas. Мы слушаем отличия, мы не придаём значения звукам, которые не меняются.
L'art est une chose que nous tenons en très haute considération dans le monde laïque. Искусство - это то, что в светском мире мы очень ценим.
C'est remettre en cause ce que nous tenons pour acquis, les choses que nous pensons évidentes. Это значит - подвергнуть сомнению то, что не требовало доказательств, то, что считается очевидным.
Le partenariat économique sino-américain peut être renforcé si nous tenons compte des leçons de la tourmente actuelle. Экономическое партнерство США и Азии может быть усилено, если мы учтем уроки, которые уже вынесли из продолжающегося кризиса.
Et enfin, nous tenons à ce que les robots ne sachent pas l'identité exacte de leurs voisins. Наконец, мы хотим, чтобы роботам было всё равно, кто является их соседом.
Eh bien, les parties de la physique que nous tenons pour vraies, des choses comme le modèle standard de la physique. Про определённые области физики мы можем сказать, что они верны, например, про стандартную модель физики.
Nous nous tenons ainsi fermement dans le froid et la neige pour veiller à ce que nos choix démocratiques soient respectés. Так что, мы будем твердо стоять за наше дело в холод и снег, чтобы добиться уважения к нашему демократическому выбору.
C'est une énorme variation au sein de l'Afrique dont nous tenons rarement compte - que ça s'égale en tout. Африканские страны очень отличаются друг от друга, а мы чаще всего представляем себе, что там везде одинаковая обстановка.
Si nous nous en tenons à ce principe, l'UE aura une meilleure chance de retrouver son influence dans le monde. Если мы будем придерживаться этого принципа, то у ЕС появится более серьезный шанс на восстановление своего глобального влияния.
Et je sais que je parle au nom de tous lorsque je dis que nous ne le tenons pas pour acquis. И я смело могу сказать, что никто из нас не принимает его как должное.
Et nous voulons, pour nous-mêmes et pour les personnes auxquelles nous tenons et pour ceux avec qui nous travaillons, "Oser avec audace ". И мы просто хотим, чтобы мы сами и те, кого мы любим, и те, с кем мы работаем, чтобы мы все отважились на достойные поступки.
Nous sommes tous comme dans "I Love Lucy", sur une grande chaîne d'assemblage de l'information, et nous ne tenons pas le rythme. Мы все как в кино "Я люблю Люси" на великом сборочном конвейере информации, и мы никак не успеваем.
Et nous la tenons, non pas d'un philosophe de l'art, non pas d'un théoricien d'art post-moderne ni d'un grand critique d'art. И она была разработана не искусствоведом, не теоретиком-постмодернистом, не авторитетным арт-критиком.
Et comme nous l'avons entendu ici, Il n'est pas exagéré de dire que nous tenons l'avenir de notre civilisation dans nos mains comme jamais auparavant. И как мы здесь слышали, не будет преувеличением сказать, что будущее нашей цивилизации находится в наших собственных руках, как никогда прежде.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.