Sentence examples of "tentant" in French
Translations:
all441
пытаться240
попытаться111
искушать16
попробовать14
испытывать8
пробовать7
соблазнять4
соблазнительный2
other translations39
Le régime pourrait bien riposter en tentant de resserrer son étreinte.
Однако режим может ответить на это попытками еще туже затянуть петлю.
Le marché ciblé est aussi tentant qu'il peut l'être.
Целевой рынок настолько жаждет этой услуги, насколько это возможно.
Un parti peut-il l'emporter en tentant de séduire le sexe féminin ?
Может ли любая из партий выиграть, аппелируя к полу?
Et c'est si tentant de penser que c'est grâce à moi.
Это очень заманчиво - думать, что это все ради меня.
Dans ce contexte morose, il est tentant de célébrer la réussite des marchés émergents.
На этом мрачном фоне можно легко отпраздновать успех развивающихся рынков.
Notre investissement en tentant d'éviter une grippe pandémique affecte la distribution des futurs possibles.
Наши инвестиции в попытки предотвратить пандемии гриппа влияют на распределение возможных результатов.
Il est tentant, dans l'immédiat, de se réfugier dans une stabilité à court terme.
Сегодняшняя кратковременная стабильность, конечно, кажется привлекательной.
Aussi tentant qu'ils puissent être, les raccourcis analytiques doivent de préférence être évités à ce stade.
Таким образом, какими бы заманчивыми они ни были, на этом раннем этапе лучше воздерживаться от аналитических ярлыков.
Quand tant de choses vont mal au même moment, il est tentant de rechercher une cause commune.
Когда в одно и то же время происходит столько неудач, заманчиво искать общую причину.
Il est aussi probable que quelques têtes brulées aient voulu renverser le gouvernement en tentant de soulever les masses.
Кроме того, вполне вероятно, что некоторые радикальные горячие головы хотели свергнуть правительство при помощи толпы.
Quiconque tentant de résoudre le conflit israélo-palestinien sait à quoi ressemblera un accord de paix entre les deux côtés.
Все, кто принимают участие в попытке разрешить конфликт между Израилем и Палестиной, знают, как скорее всего будет выглядеть мирное соглашение между сторонами.
Le courage du personnel tentant de protéger les clients de l'hôtel mérite le respect de chaque voyageur du monde.
Храбрость персонала в попытке защитить клиентов гостиницы заслуживает аплодисментов каждого путешественника.
Quand on ne peut plus utiliser les voies légales pour faire des affaires, il est tentant de sortir de la légalité.
Когда легальные способы ведения бизнеса оказываются вне закона, нелегальные становятся более привлекательными.
Obama s'éloigne clairement à la fois des interventions humanitaires et de celles tentant d'exporter la démocratie par la force.
Обама однозначно отказывается как от вмешательств с целью защиты прав человека, так и от попыток экспорта демократии силой.
Il serait tentant de rejeter le brevet Enola pour son aberrance, mais il existe des centaines d'exemples de biopiraterie de ce type.
Как бы ни было заманчиво считать, что случай с патентом на Энолу был исключением, однако существуют сотни примеров такого био-пиратства.
Quelques années supplémentaires et il aurait battu le record du plus long mandat détenu par Margaret Thatcher, ce qui devait certes être tentant.
Ещё немного, и он продержится дольше Маргарет Тетчер, установившей рекорд по длительности пребывания в должности премьер-министра, что могло бы быть заманчивой целью.
Il est fort tentant pour les détracteurs des régimes autoritaires de soutenir que la liberté est positive car elle encourage la croissance économique.
Критикам авторитарных режимов, конечно, кажется заманчивым утверждать, что свобода хороша потому, что способствует экономическому росту.
Premièrement, il est tentant d'éviter de faire face à des événements pénibles de notre vie qui pourraient être la cause de nos difficultés.
Во-первых, заманчиво избегать столкновений с тягостными событиями в нашей жизни, которые могли бы быть причиной наших трудностей.
C'est peut-être le cas, et il serait tentant d'employer cet argument dans les sociétés autoritaires réticentes aux croyances qui mettent en doute leur propre légitimité.
Может быть так оно и есть, и это может быть заманчивым аргументом в авторитарных обществах, неблагосклонно относящихся к религиозным верованиям, бросающим вызов их собственной легитимности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert