Sentence examples of "tout au long du" in French
Ces machines pleuvent du ciel tout au long du week-end, lancement après lancement.
Эти вещи могут опускаться на землю с высоты на протяжении всех выходных после запуска ракет.
vous entrez dans l'un de ses jeux, vous créez un personnage que vous développez tout au long du jeu.
итак, вы начинаете одну из его игр, вы создаете персонажа, которого вы будете развивать на протяжении игры.
Pratiquement tout au long du vingtième siècle, les Etats-Unis étaient en tête du classement des pays en taux de diplômés du secondaire et universitaires.
США были мировым лидером в уровне образования средней школы и колледжа на протяжении большей части двадцатого века.
Un autre organisme, la Commission des plaintes électorales (ECC) - un organisme de surveillance composé d'experts afghans et internationaux contrôlé par des commissaires nommés par les Nations unies - est resté crédible tout au long du processus électoral.
Только одна организация, Комиссия по жалобам избирателей - смешанный афгано-международный наблюдательный орган с большинством голосов, подконтрольных представителям, назначенным ООН, - сохраняла непредвзятость на протяжении всего процесса.
Tout au long du 20 è siècle, les personnes qui se sont considérées comme des "intellectuels" sont souvent devenues les compagnons de voyage du fascisme ou du communisme sans pour autant rejoindre les partis politiques fondés sur ces idéologies.
На протяжении всего 20-го века люди, называющие себя "интеллектуалами", часто становились т.н. попутчиками фашизма или коммунизма, не вступая при этом в ряды ни одной из партий, основанных на этих идеологиях.
Ainsi, tout au long de ma présentation, vous rencontrerez plusieurs cercles.
На протяжении моего рассказа нам встретятся несколько кругов.
Tout au long de l'année, ce magnifique système vous procure du plaisir.
На протяжении года эта красивая система доставит вам удовольствие.
Nous faisons face à d'importantes décisions avec d'importantes conséquences tout au long de nos vies.
Мы принимаем серьезные решения со значимыми последствиями на протяжении нашей жизни.
Et il y avait contact commercial à travers ce détroit tout au long de 10.000 ans.
И существовали торговые контакты через этот пролив на протяжении 10 000 лет.
"Vous voulez que je sois producteur des Droits de l'Homme tout au long de ma chaîne globale de logistique ?
Вы требуете от меня обеспечения прав человека на протяжении всей нашей глобальной системы поставок.
Il les invitait à s'asseoir pendant deux heures et leur donnait, tout au long de ces deux heures, 10 bols.
Усаживал их на два часа и давал им на протяжении этих двух часов по десять тарелок.
Elle sera furieuse si elle a l'impression d'être accusée à tort tout au long de l'entrevue, pas par intermittence ;
Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками;
Et malgré des épisodes récurrents de préoccupation tout au long de son histoire, l'Amérique tire d'énormes avantages de l'immigration.
И несмотря на повторяющийся круг беспокойств на протяжении своей истории, Америка получает огромную прибыль от иммиграции.
Tout au long de la visite, l'Américain leur a répondu par des exclamations polies en employant des adjectifs tels que "exquis" ou "saisissant ".
На протяжении всей экскурсии американец ограничивался вежливыми восклицаниями, вроде "изысканно" или "замечательно".
En tant que membre éminent du gouvernement Blair tout au long de son mandat, il partage la responsabilité de tout ce que son successeur a fait.
Как один из основных соратников Блэра на протяжении его срока у власти, он разделяет с ним ответственность за все, что сделал Блэр.
Tout au long de la crise, les dirigeants européens ont essayé de combler les insuffisances de l'union monétaire en évitant de proposer un nouveau traité.
На протяжении всего кризиса европейские лидеры пытались заполнить пробелы в валютном союзе, не предлагая новый договор, потому что они боятся, что любой новый договор, который предложит большую централизацию власти в Брюсселе, будет отклонен либо национальными парламентами, либо избирателями на референдуме.
Cette absence de traitement précoce mit à mal ses perspectives de guérison, et elle a depuis continué de souffrir d'épisodes de dépression tout au long de sa vie.
Это отсутствие своевременного лечения подорвало ее выздоровление, и она продолжает испытывать эпизоды депрессии на протяжении всей ее жизни.
Maintes et maintes fois, tout au long de notre vie, nous devrons nous efforcer de tolérer des opinions et des comportements qui sembleront aller à l'encontre des nôtres.
Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert