Sentence examples of "traduits" in French
Donc tous les changements et les réformes que nous avons mis en oeuvre se sont traduits par des résultats économiques mesurables.
Таким образом, все изменения и реформы, которые нам удалось провести, показали результаты, которые измеримы в экономике.
Il en reste des dizaines en cavale, mais tout espoir n'est pas perdu de les voir eux aussi traduits en justice.
Многие все еще в бегах, но есть надежда, что они тоже предстанут перед правосудием.
Mais ceux qui seront accusés de tels crimes doivent être traduits devant un tribunal international, et non pas devant un tribunal américain.
Но тех, кого обвиняют в совершении таких преступлений, должен судить международный - а не американский - суд.
Ces exemples semblent évoquer un passé européen où les échecs de la démocratie se sont traduits par des formes de gouvernement plus "opportunistes ".
Такие случаи, как кажется, указывают на возвращение европейского прошлого, в котором провалы демократии уступали место более "подходящим" формам правления.
Cela s'explique en partie par la baisse du dollar, qui fait que ces investissements ont mauvaise mine une fois traduits en yens ou en euros.
Отчасти проблема заключается в падающем долларе, из-за чего долларовые инвестиции смотрятся непривлекательно при переводе их в иены или евро.
Ceux qui contraignent au déplacement des civils en violation du droit international doivent être traduits devant les tribunaux de manière à dissuader autrui de suivre leur exemple.
Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем.
Toledo a soutenu qu'il enverrait tous les fonctionnaires véreux en prison, des mots qui ont captivé l'imagination des Péruviens qui languissaient de voir les politiciens criminels traduits en justice.
Толедо заявлял, что отправит всех нечестных чиновников в тюрьму - слова, захватившие воображение перуанцев, страстно желавших, чтобы преступных политиков привлекли к ответственности за их деяния.
Si nous aspirons à ce que règne l'ordre, le Hezbollah devra être neutralisé, et les assassins envoyés par la Syrie pour faire disparaître l'ancien Premier ministre Rafik Hariri devront être traduits devant la justice.
Чтобы закон и порядок восторжествовали, Хезболла должна быть нейтрализована, а сирийские наемные убийцы бывшего ливанского премьер-министра Рафика Харири должны быть отданы в руки правосудия.
Si les slogans populistes du PiS venaient à être traduits dans une politique économique, les dépenses publiques augmenteraient très certainement, aggraveraient la situation fiscale déjà fragile de la Pologne et provoqueraient, par conséquent, d'importantes poussées inflationnistes.
Если популистские лозунги ПиС станут политикой, то правительственные расходы, вероятно, увеличатся, что усугубит уже и без того слабое финансовое положение Польши и, в результате, приведет в действие ожидания роста цен.
De plus, même s'ils sont reconnus en tant que combattants illégaux, le Premier protocole supplémentaire de 1977 stipule qu'ils doivent bénéficier de certaines protections, protections qui ne seront pas assurées aux prisonniers traduits devant les commissions militaires proposées.
Более того, даже если будут найдены доказательства их участия в незаконных военных действиях, Первый дополнительный протокол 1977 года требует предоставления им надлежащей процессуальной защиты, недоступной для тех, чьи дела будут разбираться военными комиссиями.
La désignation par le président américain de deux Britanniques parmi les six premiers prisonniers sur les 680 détenus sur la base américaine dans la Baie de Guantanamo à Cuba à être traduits devant un tribunal militaire a été condamnée par l'ensemble de l'éventail politique du Royaume-Uni.
Распоряжение президента Буша о включении двух британцев в число первых шести из 680 содержащихся на американской военной базе в бухте Гуантанамо (Куба) заключенных, которые должны предстать перед военным судом, получило осуждение во всем политическом спектре Великобритании.
Réclamant depuis bien longtemps que Saddam et ses troupes soient traduits en justice pour leurs crimes commis à l'encontre des Kurdes et de bien d'autres populations arabes, je soutiens la position du gouvernement Bush pour étendre les poursuites au-delà des crimes commis durant le conflit actuel.
Как давний сторонник того, чтобы привлечь Саддама и его войско к судебной ответственности за их преступления против курдов, болотных арабов и многих других, я поддерживаю мнение администрации Буша о том, что судебные разбирательства не должны ограничиваться преступлениями, совершенными в текущей войне.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert