Sentence examples of "traits" in French
Voilà quelle est à grands traits la situation présente de la BCE.
В двух словах - это сегодняшняя ситуация ЕЦБ.
faisait à gros traits le portrait de la jeunesse musulmane du Moyen-Orient.
- нарисовал приблизительный портрет мусульманской молодежи на Ближнем Востоке, находящейся вне себя от ярости из-за жестких и деспотичных диктаторских режимов, созданных и поддерживаемых правительством США.
Un changement est-il possible dans nos émotions, nos traits de caractère, nos humeurs ?
Возможно ли изменение эмоций, характера, настроения?
Ici comme ailleurs, la Chine dépeint son rival sous les traits du parti de l'obstruction.
Здесь, как и везде, Китай выставил своего конкурента в виде обструкционистской группировки.
Autrement dit, la nature ne connait pas d'autres circonstances dans laquelle des traits fonctionnellement équivalents coexistent.
Другими словами, нет в природе такой другой ситуации, в которой сосуществуют функционально равноценные трайты.
Le lendemain, de Gaulle a les traits tirés, mais il est rempli de détermination et d'énergie.
На следующий день у де Голля было вытянутое лицо, но он был непреклонен и полон энергии.
LONDRES - L'ancien Premier ministre britannique Tony Blair a de nombreux traits de caractère positifs, dont un charme indéniable.
ЛОНДОН - У бывшего премьер-министра Великобритании Тони Блэра есть много хороших качеств, среди которых огромное обаяние.
A cause de ces positions, Palme a souvent été dépeint sous les traits d'un adversaire conséquent des tyrannies.
Такая позиция Пальме давала повод к тому, что зачастую он изображался как последовательный противник тирании.
Comme toi, je suis un amalgame complexe de traits de personnalité positifs et négatifs qui émergent, ou non, suivant les circonstances."
Как и ты, я сложное отражение позитивных и негативных сторон моей личности, проявляющихся или не проявляющихся в зависимости от окружения".
Au pays également la ligne en neuf traits, pourrait poser problème au gouvernement en fournissant de précieuses munitions à ses critiques.
Внутри страны девятипунктирная линия может вызвать проблемы для правительства, давая в руки критикам полезное оружие.
Darwin a estimé, en effet, que ces traits spécifiques augmentent la probabilité de reproduction en accroissant l'attrait des femelles pour certains mâles.
Поэтому Дарвин предположил, что они должны увеличивать вероятность появления большего количества потомков, делая самцов более привлекательными для самок.
Ou alors peut-être que je peux en construire un en points et traits de glace - en code Morse de cubes de glace.
Возможно, я соберу сообщение из ледяных точек и тире - ледяной азбукой Морзе.
Mais pour le reste du monde, Chen s'est montré sous les traits d'un menteur mesquin, et pour une somme d'argent ridicule.
Но всему остальному миру Чэнь показал себя мелким лжецом из-за жалкой суммы денег.
La Chine devra fort probablement trouver une façon de mettre de l'eau dans son vin pour ce qui est de la ligne en neuf traits.
Нет сомнений, что Китаю придется найти способ достигнуть компромисса по девятипунктирной линии.
Un cama est une chimère chameau-lama, créée pour essayer d'obtenir la robustesse d'un chameau avec certains des traits de caractère d'un lama.
Кама - это гибрид верблюда и ламы, созданный, чтобы совместить выносливость верблюда с некоторыми особенностями характера ламы.
Comment un mythe régional a-t-il pu s'élever au point de devenir l'un des traits les plus durables de la culture occidentale moderne et pourquoi ?
Почему и как региональный миф превратился в один из самых живучих элементов современной западной культуры?
Bon, qu'on fasse autant d'histoires pour un seul de nos traits nous dit qu'il y a quelque chose qui vaut la peine d'être expliqué.
И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания.
Elle y nourrissait l'illusion churchillienne de nombreux "présidents de guerre," qui rêvaient de rester dans l'histoire sous les traits d'un défenseur héroïque de la liberté.
Здесь он питал черчиллевские иллюзии многих "воинствующих президентов", мечтающих войти в историю в качестве героических защитников свободы.
L'une des plus grandes réussites de l'Amérique en termes de commerce au cours des dix dernières années a été de dépeindre l'Europe sous les traits du coupable.)
В действительности, одним из величайших достижений Америки в торговле за последние десять лет было представление Европы в качестве виновного).
Si nous pouvions apprendre à nos enfants à devenir des entrepreneurs, à ceux qui possèdent ces traits de caractères, comme nous poussons vers les sciences ceux qui ont le don des sciences.
Если мы сможем научить наших детей предпринимательству, тех, которые показывают предпосылки к этому, также, как мы учим тех, кто имеем таланты в науке, заниматься наукой.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert