Sentence examples of "transcender" in French
Aujourd'hui, les histoires continuent de transcender les frontières.
Сегодня истории продолжают переступать границы.
La possibilité de transcender le temps et l'espace, par exemple.
Возможность преодолевать время и пространство, например.
J'insiste sur le fait que l'organisation sociale peut transcender les frontières politiques.
Обращаю внимание, что социальная организация может выходить за политические границы.
À mon avis, une façon de transcender ces ghettos culturels passe par l'art du conte.
По моему мнению, переступить пределы этих культурных гетто можно через искусство рассказывать истории.
Comment ce fatalisme se manifeste-t-il, d'où vient-il et que faire pour le transcender ?
Как проявляется этот фатализм, откуда он берет начало, и что можно сделать, чтобы преодолеть его?
L'Europe perdra alors pratiquement tous les acquis obtenus sur un demi siècle en ayant su transcender les nationalismes.
Европа затем потеряет практически все, что она получила за полстолетия, когда она преступила черту национализма.
Elles empêchent également le Japon de transcender sa culpabilité et de se défaire de sa condition de quasi-paria.
В то же время, такие отношения оставили незавершенными долгие поиски трансцендентального чувства вины Японии в войне и статус полу-изгоя.
Et le glamour est entièrement à propos de transcender ce monde et d'arriver à un endroit idéalisé et parfait.
Гламур заходит за рамки привычного мира и превращает его в совершенное, идеальное место.
La mondialisation et la technologie moderne permettent désormais aux mouvements sociaux de transcender les frontières aussi rapidement que les idées.
Глобализация и новые технологии сегодня дают возможности общественным движениям преодолевать границы так же быстро, как это могут делать идеи.
Dans quel autre pays, un membre d'une minorité discriminée pourrait-il transcender les circonstances de sa naissance et devenir président ?
Может ли выходец из бесправного меньшинства, будь то мужчина или женщина, побороть обстоятельства своего рождения и возглавить страну?
Et en particulier, c'est la capacité du téléphone portable de permettre aux gens de transcender l'espace et le temps.
В частности, это возможность мобильного телефона преодолевать пространство и время.
· Des droits de l'homme universels existeraient-ils qui soient de nature à transcender les revendications conflictuelles autour de traditions culturelles particulières ?
· Существуют ли универсальные права человека, которые стоят выше конфликтов между конкретными культурными традициями?
Et ce que je veux dire par là, vous savez, vous pouvez transcender l'espace en passant simplement un appel, d'accord?
Знаете, что я имею ввиду, вы можете преодолеть пространство, просто позвонив куда-то, так ведь?
"Jacqueline, ça m'a rendu humble, parce que je pensais qu'en tant que paysan africain, je pouvais comprendre comment transcender la culture.
"Жаклин, это было так унизительно, потому что я думал, что как фермер и как африканец я смогу понять, как переступать различия культуры.
Compte tenu de la facilité d'accès à ces technologies, leur capacité à catalyser la protestation peut transcender des frontières jusqu'alors estimées imprenables.
Учитывая доступность этих технологий, их способность катализировать протест может преодолеть границы, которые некогда казались неприступными.
L'oubli nous permet de transcender les détails et de généraliser, pour voir la forêt dans son ensemble, et non pas que les arbres.
Оно позволяет нам не зацикливаться на деталях, а обобщать все, видеть лес, а не только деревья.
Et vous pouvez transcender le temps en envoyant un message quand ça vous convient, et quelqu'un d'autre peut le recevoir à sa convenance.
И вы можете преодолевать время, отправляя сообщение тогда, когда вам удобно, а кто-то другой может принять его, когда удобно ему.
En Europe, pour transcender le nationalisme, outre deux guerres meurtrières dans la première moitié du XXe siècle, il a fallu que les régimes démocratiques se généralisent.
В Европе для преодоления исключительного национализма потребовались не только две опустошительные мировые войны в первой половине 20-го века, но и преобладание демократических режимов.
Ils se trouvent aujourd'hui une fois de plus à un tournant décisif de leur histoire, et il ne tient qu'à eux de transcender leur tragique héritage.
Сейчас они опять на распутье, и лишь от них зависит, смогут ли они подняться над своим трагическим наследием.
Au Gabon, la priorité pour la France est de transcender le néo-colonialisme sans pour autant perdre ses liens capitaux avec cette nation africaine riche en réserves pétrolières.
В Габоне приоритет для Франции - переступить свой неоколониализм и не потерять важные связи с богатой нефтью африканской страной.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert