Sentence examples of "tribunal mixte" in French
El-Assad est particulièrement préoccupé par la création d'un tribunal mixte du Liban et de la communauté internationale en vue de juger les personnes suspectées de l'assassinat de Rafiq Hariri.
Ассада больше всего беспокоит создание международного суда с участием Ливана для поиска подозреваемых в убийстве Харири.
Nous avons alors réussi à mettre en place un tribunal pour les crimes de guerre pour traiter spécifiquement ce genres de problèmes.
Мы сумели учредить военный трибунал, который занимался именно такими делами.
Au final, les fabriquants sont parvenus à un compromis, à savoir un paquet mixte.
И в конце концов производители нашли компромисс, который заключался в появлении комбинированной упаковки два в одном.
Et montre des femmes et des hommes menant une manifestation mixte.
На нём изображены мужчины и женщины во главе смешанного протеста.
Nous avons donc réussi à obtenir 2 juges femmes dans ce tribunal de crimes de guerre.
Нам удалось заполучить двух женщин-судей в этот военный трибунал.
La juge Forer a fait ce qu'on exigeait d'elle, et ensuite elle démissionna du tribunal.
Судья Форер сделала то, что от нее требовали, а затем она ушла в отставку.
Il se pourrait que la piste la plus fructueuse en matière d'harmonisation des efforts des secteurs public et privé réside dans l'univers relativement peu exploré du financement mixte.
Возможно, самая большая награда в координации усилий частного и государственного сектора может быть завоевана в относительно неисследованных областях смешанного финансирования.
C'était un tribunal réservé aux vétérans qui avaient enfreint la loi.
Это был суд исключительно для ветеранов, преступивших закон.
Du système de sécurité sociale de Bismarck dans l'Allemagne du 19e siècle en passant par le New Deal américain des années 1930 jusqu'aux politiques socio-démocratiques de l'Europe d'après-guerre, plusieurs pays ont créé un Etat Providence "mixte" dans lequel les gouvernements contrôlent et tempèrent les tendances du marché, offrant ainsi un "filet de sécurité" étendu aux individus.
Начиная с системы социальной безопасности Бисмарка в XIX веке в Германии через Американский Новый Курс 30-х гг. до социал-демократической политики послевоенной Европы, многие страны создали "смешанное" государство всеобщего благосостояния, в котором правительства контролируют и смягчают рыночные силы, обеспечивая обширную "сеть безопасности" для частных лиц.
Peut-être que vous avez une plainte auprès de la Cour des petites créances Pour 100$ pour votre pantalon égaré, mais pas dans un tribunal de droit commun pour des millions de dollars.
Скажем, у вас иск в суде мелких тяжб о потерянной паре штанов - иск на сто долларов, но никак не в суде общей юрисдикции на миллионы долларов.
Ce modèle "d'économie mixte" vit son couronnement au XXème siècle.
Эта модель "смешанной экономики" была главным достижением двадцатого века.
Au Tribunal des Vétérans - c'était le premier du genre aux États-Unis.
Суд ветеранов был первым в своем роде в Соединенных Штатах.
Contrôlée par l'opposition, cette province relativement riche, mixte sur le plan ethnique, plutôt conservatrice et dotée de plaines fertiles et riches en hydrocarbures, a voté massivement pour l'autonomie.
Эта относительно богатая, оппозиционная, этнически смешанная и довольно консервативная провинция, наделенная плодородными долинами и углеводородом, с большим перевесом голосов проголосовала за автономию.
Ce qu'a fait le Tribunal des Vétérans, c'est traiter chaque criminel comme un individu, essayer de connaître leurs problèmes, essayer de façonner des réponses à leurs délits qui les aidaient à se réhabiliter, et qui ne les oubliaient pas une fois le verdict rendu.
Суд ветеранов обращался с каждым нарушителем как с человеком, пытался вникнуть в суть проблемы, пытался предпринять ответные меры, которые бы помогли при реабилитации, и не забывали о них после вынесения приговоров.
Dans tout l'Irak, le voisinage mixte a été ciblé par un ou l'autre camp au moment où la violence sectaire faisait rage et où les milices locales exerçaient leur pouvoir.
Районы со смешанным населением подверглись нападению с той или другой стороны по мере роста сектантского насилия и усиления местных вооруженных группировок.
Les juges et les avocats voyageaient d'un tribunal départemental à un autre, Et quand n'importe qui apprenait que Lincoln était dans les parages, ils faisaient des kilomètres pour venir l'écouter raconter des histoires.
Адвокаты и судьи ездили от одного окружного суда к другому, и когда кто-нибудь из них узнавал, что Линкольн в городе, они съезжались издалека, чтобы послушать его истории.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert