Sentence examples of "vaut la peine" in French

<>
Mais même en termes étroits de rapport coûts-bénéfices, il vaut la peine de dépenser davantage pour soigner la dépression. Но даже исключительно на основании анализа экономической эффективности имеет смысл выделять больше средств на лечение депрессии.
Cela en vaut la peine. Это того стоит.
Cela vaut la peine de visiter ce musée. Этот музей стоит посетить.
Ce livre vaut la peine d'être lu. Эту книгу стоит прочесть.
Ça vaut la peine de visiter les deux endroits. Стоит посетить оба места.
Il vaut la peine de se pencher sur le pourquoi. Над тем, почему так происходит, стоит задуматься.
Vous savez, est-ce que ça vaut la peine d'essayer? А стоит ли вообще этим заниматься?
Ça vaut la peine d'essayer et je crois que ça réussirait. Стоит попробовать, и я верю, что все получится.
Avant de continuer, voici quelque chose qui vaut la peine d'être partagé. Прежде чем, я продолжу, я бы хотел сказать нечто важное.
Cela vaut la peine d'accorder au moins une chance à l'autre alternative. Как минимум, стоит попробовать альтернативный шанс.
Et le coût d'itération est tellement faible que cela vaut la peine d'essayer. А расходы на повторяемость так малы, что вы вполне спокойно можете этим заняться.
Traiter avec Saddam ne nécessite pas une guerre de grande envergure, ni n'en vaut la peine. Для того чтобы решить проблему Ирака не требуется и не стоит начинать полномасштабную войну.
C'est une conversation qui en vaut la peine et une idée qui mérite d'être propager. Это стоящий разговор и идея, достойная того, чтобы быть услышанной.
L'autre élément qui vaut la peine d'être noté est la nature uni-dimensionnelle de cette projection. Еще одна причина, которую стоит отметить, это одномерность прогноза.
La Géorgie recevra son cadeau de Noël et ses étrennes en retard cette année, mais l'attente en vaut la peine : В конце года Грузия получит на Рождество и Новый Год подарок, и ожидание будет стоить того.
Mais pour un État japonais en proie à la déflation depuis une génération, ce risque vaut la peine d'être pris. Но в случае Японии, которая борется с дефляцией уже на протяжении поколения, такой риск оправдан.
Pourtant je crois qu'il vaut la peine de tenir à notre dignité pour faire du monde un endroit plus juste. И все же я верю, что цена, которую мы платим стоит того, чтобы держаться достойно и делать мир честнее.
Il vaut la peine de se rappeler que la même chose s'est produite en août 2007, quand la crise des subprimes a éclaté. Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
La recherche menée sur le comportement des enfants suggère en réalité que cela vaut la peine de prendre le jeu de rôle au sérieux. Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того.
Il promit d'investiguer les reproches et dit, "aucune affaire ne vaut la peine de mettre en jeu la bonne réputation de la Deutsche Bank". Он пообещал расследовать обвинения и заявил, что никакая торговля "не стоит того, чтобы подвергать риску хорошую репутацию Дойче Банка".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.