Sentence examples of "violents" in French
Les dogmatismes violents et néfastes des fondamentalistes de toutes sortes ont une caractéristique commune :
Резкий и вредный догматизм фундаменталистов любого толка имеет общую черту:
les leaders non violents deviendraient plus visibles, plus valorisés et plus efficaces dans leur démarche.
Лидеры ненасильственного сопротивления стали бы более узнаваемы, ценимы и эффективны в своей работе.
Il a tout d'abord vu sa promesse de collaboration entre partis essuyer de violents refus.
Во-первых, он пообещал двухпартийное сотрудничество, однако получил жесткий отпор.
En France et en Espagne, il existe des mouvements régionaux limités, mais efficaces (et parfois violents).
Во Франции и Испании для этих целей существуют небольшие, но эффективные (а иногда и очень агрессивные) региональные движения.
Vous pouvez voir ici des vents très violents souffler la neige bien plus haut que le sommet.
На этом снимке можно увидеть свирепый ветер, сдувающий снег с вершины.
Mais son règne couvre une époque au cours de laquelle de nombreux conflits régionaux sont devenus violents.
Но его правление охватывает эпоху, во время которой разгорелись многочисленные региональные конфликты.
De violents affrontements entre partisans et adversaires de Bani Sadr ont fait des morts des deux côtés.
Ожесточенные уличные столкновения между сторонниками Банисадра и его противниками привели к человеческим жертвам с обеих сторон.
La police n'a produit aucune preuve que les personnes arrêtées étaient impliquées dans des actes violents.
Полиция не предоставила никаких доказательств того, что арестованные участвовали в насилии.
Moi appartient à la tribu Huaorani, ils sont connus pour être très violents, on les appelle les "Aucas".
Мои принадлежит к племени Гуарани, этот народ известен своей свирепостью, их называют также "аука".
Renforcer la démocratie implique en retour une participation citoyenne totale, y compris celle des groupes islamistes non violents.
Углубление демократии, в свою очередь, означает обеспечение полного гражданского участия, включая исламские группы, не проповедующие насилие.
Le risque de violents affrontements entre les forces pro- et anti-Chávez ne peut pas non plus être exclu.
Нельзя также исключить риск возникновения серьезных столкновений между противниками и сторонниками Чавеса.
Parallèlement, cette conjoncture économique difficile pourrait aussi envenimer les relations entre États, ou conduire à des conflits locaux potentiellement violents.
Подобным образом, тяжелые экономические времена могут ухудшить отношения между правительствами, а также домашние конфликты, которые могут привести к насилию.
Paradoxalement, les changements et les défis globaux actuels offrent à la fois un potentiel de coexistence pacifique et de violents conflits.
Как ни парадоксально, но сегодня глобальные изменения и вызовы создают возможности как для мирного сосуществования, так и для конфликтов.
Il nous faut distinguer soigneusement entre différents types d'islam, et ne pas confondre des mouvements révolutionnaires violents et une simple orthodoxie religieuse.
Мы должны понимать различия между различными видами ислама и не путать агрессивные революционные движения с простой религиозной ортодоксальностью.
Les courbes se croisent toujours après quelques décennies, d'où la prévision de Malthus d'une généralisation de la famine et de violents conflits :
Эти кривые всегда пересекаются каждую пару десятков лет, и на этом основании Малтус предсказал широкое распространение голода или вооружённых конфликтов:
Dans certaines régions d'Asie du Sud, de violents conflits et le pouvoir des intérêts en place ont mis en danger les principes juridiques.
В некоторых частях Южной Азии бурные конфликты и борьба интересов угрожают власти закона.
En effet, après les violents épisodes qui ont secoué la France l'année dernière, les communautés immigrées ont un autre message à faire passer :
Действительно, после прошлогодних эпизодов насилия у иммигрантских общин Франции совсем другое послание коренным французам:
Il a entrepris de régler avec grande prudence les violents conflits de la région - au Darfour, à l'est du Congo et en Somalie.
Он с большой осторожностью подошел к проблеме урегулирования масштабных конфликтов региона - в Дарфуре, восточном Конго и Сомали.
Les températures vont augmenter, les orages seront plus violents, les océans plus acides, menaçant d'extinction nombres d'espèces dont les habitats seront détruits.
Температура будет повышаться, бури усилятся, океаны станут более кислыми, и виды вымрут в огромном количестве, по мере разрушения их среды обитания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert