Sentence examples of "vitale" in French

<>
Translations: all168 жизненный133 other translations35
Et c'est là que se trouve une énigme vitale. Вот тут-то и кроется крайне важная проблема.
Dans un monde divisé, l'unité globale revêt une importance vitale. В нашем беспокойном мире глобальное единство является особенно важным.
NEW YORK - Les enfants constituent la ressource la plus vitale de tout pays. НЬЮ-ЙОРК - Дети являются наиболее важным ресурсом каждой страны.
Il s'agissait d'une injection d'argent vitale pour l'économie américaine. Это была насущная иньекция денег в экономику США.
La critique des institutions est aussi vitale à la démocratie que la protection des droits légaux inscrits. Критика институтов власти является такой же неотемлемой частью демократии, как и защита перечисленных законных прав.
Dans quelques semaines à peine, ce trio devra prendre une décision vitale pour l'avenir de l'Union européenne. Всего через несколько недель эта тройка должна будет принять важнейшее решение относительно будущего ЕС.
L'augmentation de son approvisionnement énergétique est vitale pour qu'elle puisse bénéficier de son potentiel économique et humain. Рост энергетических мощностей позволит полнее раскрыть потенциал и экономики, и людей континента.
Elle n'est pas moins vitale pour s'attaquer au changement climatique, dont les enjeux sont beaucoup plus élevés. Оно же является не менее важным для решения проблемы изменения климата, где ставки несравнимо выше.
Contrairement à certaines croyances bien répandues, mettre l'accent sur l'action rend la réflexion d'autant plus vitale. Вопреки популярным представлениям, упор на действие привносит особую актуальность мышлению.
Pas seulement ça, mais au sommet - la force vitale - ce système de plomberie - s'éteint plus ou moins chaque année. Не только на глубине, но и на поверхности источник жизни - эта циркулирующая система прекращает свою деятельность примерно раз в год.
La stabilité financière internationale, par exemple, est vitale pour la prospérité des Etats-Unis, qui ont pourtant besoin des autres pays pour la garantir. Например, международная финансовая стабильность играет ключевую роль в процветании Америки, однако США нужно сотрудничество других, чтобы его обеспечить.
Nous croyons que cette tendance est absolument vitale pour la paix et la sécurité internationale, et qu'elle peut être encouragée de plusieurs façons. Мы считаем, что данный импульс чрезвычайно важен для обеспечения мира во всем мире и безопасности, и что существует множество путей его усиления.
Et c'est dans cette zone que je vais vous montrer maintentant que sont localisés tous les instruments de la régulation vitale du corps. Именно в этой области, на которую я сейчас укажу, находятся все центры управления жизнедеятельностью нашего тела.
La capacité de production des petits fermiers Haïtiens sera vitale pour aider le pays à surmonter la crise et éviter d'importantes pénuries de nourriture. Производительность мелких фермеров Гаити будет иметь решающее значение в оказании помощи этой стране в преодолении данного кризиса и предотвращения серьёзной нехватки продовольствия.
La mer, par laquelle arrivent la nourriture, les médicaments et d'autres composantes de l'aide humanitaire, est une voie d'approvisionnement vitale pour eux. Единственный путь снабжения для них - море, по которому доставляется продовольствие, медикаменты и другие виды помощи.
Et qu'est ce que cela veut dire dans un univers où nous sommes en ce moment le forme la plus avancée de cette essence vitale ? Что это означает для вселенной, где сейчас мы - высшая форма вещества?
Pendant ce temps, la croissance économique, qui est vitale pour toute population pauvre mais ambitieuse, restait une question centrale de la campagne pour les élections présidentielles. Тем временем, экономический рост, представляющий огромную важность для обнищавшего, но амбициозного населения, был центральным пунктом президентской программы.
L'unité de l'ancienne opposition révolutionnaire est vitale pour le succès d'une transition démocratique et l'Egypte ne fait pas exception à la règle. Наличие единства среди прежней революционной оппозиции важно для успеха любого демократического перехода, и Египет не является исключением.
Pourtant, les victimes africaines de la malaria, tout comme celles d'autres régions du monde, sont habituellement trop pauvres pour avoir accès à ces technologies d'importance vitale. И в то же время жертвы африканской малярии, а также ее жертвы в других частях света, как правило, слишком бедны, чтобы получить доступ к этим спасительным технологиям.
Il n'est pas acceptable que les autres gouvernements se cantonnent à une attitude de spectateurs passifs face à ce jeu qui concerne une voie vitale d'approvisionnement énergétique. Правительства стран всего мира не могут стоять в стороне и смотреть на то, как в эту игру играют на энергетической линии жизни мира.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.