Sentence examples of "Auswechseln eines Spielers" in German

<>
Die Börse des Spielers hat keinen Riegel À bourse de joueur, il n'y a point de loquet
Diese Leuchtstoffröhre fängt an zu flackern. Wir müssen sie auswechseln. Ce néon commence à vaciller. Nous devons le changer.
Glauben Sie, dass Rap noch Ausdruck eines Sozialprotests ist? Pensez-vous que le rap est encore l'expression d'une contestation sociale ?
Das Lesen eines Buches gleicht einer Reise. La lecture d'un livre peut être comparée à un voyage.
Die Seele eines Geprügelten ertrinkt nicht im Blut seiner Wunden, sondern im Schweiß seiner Angst. L'âme du châtié ne se noie pas tant dans le sang de ses blessures que dans la sueur de son angoisse.
E Pluribus Unum (aus vielen Eines) ist nicht, wie oft fälschlich angenommen, der Wahlspruch der USA. E pluribus unum : "De plusieurs, un" n'est pas, comme on le croit souvent, la devise des États-Unis.
Er starb eines natürlichen Todes. Il est mort de mort naturelle.
Die prächtige Residenz eines Regierungsbeamten wurde geplündert. La somptueuse résidence d'un fonctionnaire du gouvernement a été pillée.
Lange betrachtete sie das Gesicht der Schwester, so als wäre es das Gesicht eines himmlischen Engels. Elle regarda longuement le visage de la sœur comme s'il s'agissait du visage d'un ange céleste.
Chronik eines angekündigten Todes ist ein Roman des kolumbianischen Schriftstellers Gabriel García Márquez. Chronique d'une mort annoncée est un roman de l'écrivain colombien Gabriel García Márquez.
Sie kam wegen eines Verkehrsstaus zu spät. Elle arriva trop tard à cause d'un embouteillage.
Ein Hauch von Melancholie umhüllte sie wie der Duft eines leichten Parfums. Un souffle de mélancolie l'enveloppa, tel la senteur d'un léger parfum.
Ich halte Spaghetti für eines der besten Nahrungsmittel der Welt. Je considère les spaghettis comme l'un des meilleurs aliments du monde.
Freizügigkeit ist eines der im deutschen Grundgesetz verankerten Grundrechte. La liberté de circulation est l'un des droits fondamentaux ancrés dans la constitution allemande.
Für viele war das die Verwirklichung eines Traums. Pour beaucoup, c'était la réalisation d'un rêve.
Keine Kriege werden zugleich so ehrlos und unmenschlich geführt als die, welche Religionsfanatismus und Parteihass im Inneren eines Staates entzünden. Aucune guerre n'est conduite à la fois de manière si infâme et si inhumaine que celles que le fanatisme religieux et la haine partisane enflamment au sein d'un état.
Nur der Besatzer eines Satzes sitzt auf diesem, der Besitzer ist offen für Verbesserungsvorschläge. L'occupant d'une phrase ne fait que supposer que le propriétaire est ouvert aux améliorations.
Die Seltsamkeit eines derartigen Anspruchs brachte mich gegen meinen Willen zum Lachen. L'étrangeté d'une telle requête me fit rire contre mon gré.
Er malte das Bild eines Hundes. Il a peint le tableau d'un chien.
Die Lebensdauer eines Schmetterlings beträgt 3 Tage. La durée de vie d'un papillon est de 3 jours.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.