Sentence examples of "dadurch, dass" in German

<>
Dadurch, dass sie die Wörter an den Satzanfang weggeschoben hatten, blieben am Ende nur noch sie beide: Mary, Tom. À force de repousser les mots vers le début de la phrase, il ne resta plus qu'eux deux à la fin : Mary, Tom.
Heere von Übersetzern ernähren ihre Familien nur dadurch, dass sie Esperanto nicht beherrschen. Des armées de traducteurs ne nourrissent leurs familles que parce qu'ils ne maîtrisent pas l'espéranto.
Schlechte Argumente bekämpft man am besten dadurch, dass man ihre Darlegung nicht stört. On combat au mieux les mauvais arguments en ne gênant pas leur exposé.
Menschliche Wesen unterscheiden sich von den Tieren dadurch, dass sie denken und sprechen können. Les êtres humains se distingues des animaux en ce qu'ils peuvent penser et parler.
Psychoanalyse ist das Heilen von Krankheiten dadurch, dass man dem Patienten erklärt, was mit ihm los ist: Ein ausgezeichnetes Vorgehen, vorausgesetzt, dass man weiß, was mit ihm los ist, besonders wenn die Erklärung die ist, dass nichts mit ihm los ist. La psychanalyse est l'art de guérir des maladies en expliquant au patient ce dont il souffre : un excellent procédé, à condition que l'on sache de quoi il souffre, en particulier lorsque l'explication est qu'il ne souffre de rien.
Dass ein solcher Fehler unbemerkt bleibt, kann vorkommen. Il peut arriver qu'une telle faut passe inaperçue.
Hör auf! Sie fühlt sich dadurch unbehaglich! Arrête ! Tu la mets mal à l'aise !
Die Einvernehmlichkeit deutet darauf hin, dass wir gegen die vorgeschlagene Idee sind. Le consensus indique que nous sommes opposés à l'idée proposée.
Je später man sich bei mir meldet, desto besser, weil ich dadurch Zeit gewinne. Le plus tard on me contacte, le mieux, parce que je gagne ainsi du temps.
Es tut mir Leid, dass Sie heute Abend nicht kommen können. Je suis désolé que vous ne puissiez pas venir ce soir.
Hoffen wir, dass sich die Zeiten wandeln. Espérons que les temps changent.
Dass Spinnen keine Insekten sind, ist allgemein bekannt. Que les araignées ne sont pas des insectes est bien connu.
Diese Frage war so schwer, dass niemand im Stande war, sie zu beantworten. Cette question était si difficile que personne n'était en mesure d'y répondre.
Manche glauben, dass Spiritualität etwas völlig anderes als Religiosität ist. Certains croient que la spiritualité est complètement différente de la religiosité.
Ich schlage vor, dass du eine Verhaltenstherapie beginnst, um deine Kommabesessenheit zu heilen. Je suggère que tu entames une thérapie comportementale afin de te guérir de ton obsession des virgules.
Ich weiß, dass du schlau bist. Je sais que tu es intelligent.
Er wusste intuitiv, dass sie log. Intuitivement, il savait qu'elle mentait.
Ich glaube nicht, dass er diese Männer getötet hat. Je ne pense pas qu'il ait tué ces hommes.
Ein Weiser sagte einst, dass das Leben eine Aneinanderreihung von Enttäuschungen ist. Un sage dit un jour que la vie est une succession de déceptions.
Man sagt, dass er ohne Notizen reden kann. On dit qu'il est capable de parler sans notes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.