Sentence examples of "gleich bleibend" in German

<>
Er wird gleich zurück sein. Il sera de retour dans une seconde.
Alle Stellen auf der Erde sind gleich weit vom Himmel entfernt. Tous les points sur terre sont aussi loin des cieux.
Quäker glauben, dass alle Menschen gleich sind. Les quakers pensent que tous les hommes sont égaux.
Ganz gleich ob's regnet, schneit oder ob die Sonne scheint; fünf Uhr abends pflege ich am Königlichen Palast spazieren zu gehen. Qu’il fasse beau, qu’il fasse laid, c’est mon habitude d’aller sur les cinq heures du soir me promener au Palais-Royal.
Diese Angsthasen haben sich gleich aus dem Staub gemacht. Ces trouillards ont tout de suite pris la poudre d'escampette.
Sie hat im Lotto gewonnen, aber den ganzen Geldsegen gleich wieder verzockt. Elle a gagné au loto mais elle a aussitôt tout reperdu en jouant.
Es ist falsch, dass die Gleichheit ein Naturgesetz sei; die Natur hat nichts gleich gemacht, ihr Hauptgesetz ist die Unterwerfung und die Abhängigkeit. Il est mauvais qu'une loi naturelle soit égale ; la nature n'a rien fait d'égal, sa loi principale est celle de l'asservissement et de la dépendance.
Alle Männer sind gleich vor dem Gesetz - und beim Anblick einer schönen Frau. Tous les hommes sont égaux devant la loi - et à la vue d'une belle femme.
Sind sie alle gleich? Sont-ils tous identiques ?
Alle Sprachen sind gleich, aber Englisch ist gleicher als die anderen. Toutes les langues sont égales, mais l'anglais est plus égal que les autres.
Mein Körper ist über und über von Schweiß bedeckt. Ich möchte mich gleich in der Badewanne erfrischen. Mon corps est entièrement couvert de sueur. J'aimerais bientôt me rafraîchir dans la baignoire.
Wir sehen uns heute Abend! Bis gleich! On se voit ce soir ! À tout à l'heure !
Ich fange gleich an zu schwimmen. Je commence bientôt à nager.
Wir können es jetzt gleich tun. Nous pouvons le faire immédiatement.
Du fängst dir gleich eine, wenn du so weitermachst! Tu vas t'en prendre une, si tu continues comme ça !
Alle Tiere sind gleich, aber gewisse Tiere sind gleicher als andere. Tous les animaux sont égaux, mais certains animaux sont plus égaux que d'autres.
Ich rufe gleich zurück. Je rappelle tout de suite.
Von Natur aus sind die Menschen fast gleich; erst die Gewohnheiten entfernen sie voneinander. Par nature, les hommes sont presque égaux ; ce sont seulement les habitudes qui les éloignent les uns des autres.
Versuch nicht, gleich zu verduften. Wo ist dein Pflichtgefühl? N'essaie pas de te débiner tout de suite. Où est ton sens de la responsabilité ?
Ein Quadrat hat vier gleich lange Seiten. Le carré a quatre côtés égaux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.