Sentence examples of "ähnlicher" in German with translation "подобный"

<>
Der Währungskanal ist in ähnlicher Weise beschädigt. Валютный канал нарушен подобным образом.
Andernorts prüfen die Behörden die Verabschiedung ähnlicher Programme. Органы власти повсеместно рассматривают или принимают подобные программы.
Wir werden alles unternehmen, damit sich ein ähnlicher Fall nicht wiederholt Мы предпримем все для того, чтобы подобный случай не повторился
Ein ähnlicher Vergleich lässt sich zwischen Sierra Leone und Botsuana anstellen. Подобное сравнение применимо для Сьерра-Леоне и Ботсваны.
Ob sich die Anhänger Zhaos in ähnlicher Weise artikulieren werden, ist ungewiss. Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао.
In ähnlicher Weise kann auch die Entwicklung Schwarzafrikas nicht an andere delegiert werden. Подобным образом развитие африканского региона под пустыней Сахара нельзя поручать другим.
In ähnlicher Weise hegen selbst die Befürworter einer Flugverbotszone Zweifel über deren potenzielle Wirksamkeit. Подобным образом, даже сторонники создания "бесполетной зоны" сомневаются в эффективности подобного воздействия.
Letztlich sind selbst Hurrikan Katrina und andere Katastrophen ähnlicher Größenordnung klein gemessen am Weltmaßstab. В конечном счете, даже Ураган Катрина и другие бедствия подобного масштаба являются небольшими по мировым стандартам.
Wir können Ihnen zum selben Preis einen Ersatz von ähnlicher Qualität wie die bestellten Waren anbieten Мы можем предложить Вам за ту же цену замену подобного качества как заказанный товар
Doch derselbe oder ein ähnlicher Ansatz könnte heute in vielen Ländern von Angola bis Simbabwe umgesetzt werden. Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве.
Das Problem mit Annan besteht darin, dass er sich angesichts ähnlicher Gefahren als ganz besonders unzulänglich erwies. Проблема с Аннаном заключается в том, что при возникновении подобных опасностей и угроз, он демонстрирует особую неэффективность.
In ähnlicher Weise liefert Miringo Kinyanjui, eine weitere Unternehmerin, in Nairobi unraffiniertes - und nahrhafteres - Mais- und Weizenmehl. Подобным образом, в Найроби, Миринго Киньянджуи, еще одна женщина-предприниматель, поставляет неочищенную - и более питательную - кукурузную и пшеничную муку.
In ähnlicher Weise wurde auch Polio durch eine von Rotary International und mehreren Partnern durchgeführte Kampagne beinahe ausgerottet. Подобным образом, кампании, проведенные "Rotary International" и несколькими партнерами, практически искоренили полиомиелит.
Diese Strategie hat sich als gefährlich erwiesen und die Anwendung ähnlicher Risikomodelle durch Finanzinstitutionen kann zu größerer Instabilität führen. Подобная стратегия сегодня была признана рискованной, а использование финансовыми учреждениями подобных рискованных моделей может привести к большей неустойчивости.
In ähnlicher Weise wurde der Internationale Währungsfond 2010 weit reichenden Reformen unterzogen, um die Veränderungen der globalen Machtverteilung zu reflektieren. Подобным образом, амбициозная реформа Международного валютного фонда была утверждена в 2010 году, чтобы отразить изменения в глобальном распределении власти.
In ähnlicher Weise äußerte sich im Januar auf dem Weltwirtschaftsforum in Davos der brasilianische Präsident Luiz Inácio Lula da Silva: Подобным образом на Всемирном Экономическом Форуме в Давосе в январе бразильский президент Луиз Инасио Лула да Сильва сказал:
In ähnlicher Weise überwarf sich Abulhassan Banisadr, der erste Präsident der Islamischen Republik, mit Khomeini über die Teilung der Autorität. Подобным образом, Абольхасан Банисадр, первый президент Исламской республики, поссорился с Хомейни по поводу разделения власти.
Obwohl einige Länder in der Vergangenheit Anpassungen ähnlicher Größenordnung vorgenommen haben, ist eine allgemeine Konsolidierung dieser Art bislang noch nie dagewesen. Хотя в прошлом некоторые страны производили корректировку подобных масштабов, всеобщая консолидация такого рода является беспрецедентной.
In ähnlicher Weise wurden die Länder, die vom Sog der Ostasienkrise erfasst wurden, über die Notwendigkeit größerer Transparenz und besserer Regelungen belehrt. Подобным образом странам, охваченным восточноазиатским кризисом, говорили о том, что нужна большая прозрачность и лучшее регулирование.
Es war also nur natürlich, dass Biologen an diesem Punkt fragten, ob ein ähnlicher Ansatz die Genetik komplexerer, vielzelliger Organismen knacken würde. Таким образом, естественно, что к этому моменту у биологов возник вопрос о том, разгадает ли подобный подход генетику более сложных многоклеточных организмов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.