Sentence examples of "über Bord" in German
Und wenn wir den Ballast über Bord werfen, steigen wir.
И когда мы сбрасываем балласт за борт, вы поднимаемся вверх.
Einfach über Bord werfen, wie Ballast, um unsere Richtung zu ändern.
сбросив их за борт как балласт, для того чтобы изменить курс.
Er verliert seine Flossen und dann schmeißt man ihn über Bord.
Ему отрезают плавники и выбрасывают за борт.
Nein, der Pionier ist derjenige, der sich selbst erlaubt, den ganzen Ballast über Bord zu werfen.
Нет, пионеры - это те, кто сбрасывает за борт много балласта.
Der von Abscheu erfüllte Kapitän nahm sie, schleppte sie hoch ans Deck des Schiffes und warf sie über Bord.
Капитан, передернувшись от отвращения, схватил ее, вытащил на верхнюю палубу корабля и выкинул за борт.
Aber hier hat Brian eine einzigartige Perspektive eingefangen indem er sich selbst unterhalb des Bootes positionierte als sie den Abfall über Bord warfen.
Но тут Брайан запечатлел уникальный вид, закрепив себя под лодкой, когда они выбрасывали непригодное за борт.
Ich bin zutiefst überzeugt, dass wir einen viel besseren Schutz der Umwelt gewährleisten können wenn wir es abschütteln - wenn wir es über Bord werfen diesen Fundamentalismus, den einige Grüne in der Vergangenheit gezeigt haben.
Я глубоко убеждён, что мы сможем гораздо лучше защитить окружающую среду, если избавимся - выбросим за борт тот фундаментализм, который проявляли в прошлом некоторые их "зелёных".
Für die amerikanische Regierung gab es aus dieser Situation keinen positiven Ausweg - sie konnte es sich nicht leisten, den Schah über Bord zu werfen, da dies das Vertrauen ihrer Verbündeten in anderen Ländern massiv beschädigt hätte.
Для администрации США положительный исход ситуации не предполагался - она не могла себе позволить выбросить шаха за борт, потому что это в корне могло подорвать доверие союзников в других странах.
Das ist ein Symbol dafür, was wir erreichen können, wenn wir an das Unmögliche glauben, wenn wir ein Team haben, wenn wir Pioniergeist haben, und besonders, wenn wir verstehen, dass alle Sicherheit, die wir haben, über Bord geworfen werden sollte.
Это символ того, чего мы можем достичь когда мы верим в невозможное, когда у нас есть команда, когда у нас есть новаторский дух, и особенно когда мы понимаем что всё, в чём мы были так уверены, нужно выбросить за борт.
Und damit stellt sich die Frage, ob die Besatzung des ums Überleben ringenden Rettungsschiffes beschließen wird, dass sie die Lage nur durch eine Maßnahme stabilisieren kann, die bislang undenkbar gewesen ist - jemanden über Bord zu werfen, um das Schiff leichter werden zu lassen und den Rest zu retten.
И тогда возникает вопрос, решит ли экипаж спасательного судна в бедственном положении, что он может стабилизировать ситуацию только посредством некогда немыслимого поступка - выбросив кого-то за борт, чтобы облегчить корабль и спасти остальных.
Im Goldrausch gingen die Leute sprichwörtlich über Bord.
В эпоху Золотой лихорадки люди буквально прыгали с кораблей.
Sie müssen wirklich Ihre Annahmen über Bord werfen.
Вы должны буквально выбросить из головы свои предположения.
Die Regierung hat alle Vorsicht in Finanzfragen über Bord geworfen.
Федеральное правительство выбросило финансовое благоразумие на ветер.
ist es sinnvoll, Jahrhunderte der Erfahrung einfach über Bord zu werfen?
стоит ли отбрасывать опыт столетий?
Kurzum, die ideologischen Überreste der kommunistischen Planwirtschaft sind über Bord geworfen worden.
Короче говоря, идеологические рудименты коммунистической экономики были сметены.
Die Entwicklung des heutigen Studenten ist, alle Interessen außer einem über Bord zu werfen.
Прогресс сегодняшнего студента колледжа заключается в отбрасывании всех интересов, за исключением одного.
Labour war erfolgreich, weil Tony Blairs Labour fest verwurzelte linke Dogmen über Bord geworfen hat.
Лейбористы добились успеха, потому что Тони Блэр отбросил укоренившиеся "левые" догмы.
Andere sprechen sich dafür aus, die alten Mythen über Bord zu werfen und einen kühnen Schritt vorwärts zu wagen.
Другие считают, что следует отказаться от старых традиций и предпринять смелый рывок вперед.
Wenn immer wirkliche Demokratie im Nahen Osten die amerikanische Kontrolle über die Ölvorkommen bedrohte, flog die Demokratie über Bord.
Всякий раз, когда реальная демократия на Ближнем Востоке начинала угрожать контролю Америки над нефтяными запасами, демократию тут же отодвигали в сторону.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert