Sentence examples of "Abhängig von" in German

<>
Translations: all51 в зависимости от17 other translations34
Sie sind abhängig von anderen. Они становятся зависимы от других.
Es ist abhängig von Ort und Ausmaß. Ответ зависит от места и от масштаба.
Er ist völlig abhängig von seinen Eltern. Он полностью зависит от родителей.
Wir sind abhängig von Wasser, Wäldern, Wüsten, Ozeanen. Мы зависим от воды, лесов, пустынь, океанов.
Jetzt sind wir quasi abhängig von diesem Buch-Ding. Мы уже подсели на написание книг.
Die Menschen spezialisierten sich also auf Beute abhängig von der Jahreszeit. Это говорит о том, что люди начали охотиться на определенных животных, в определенное время года.
Seine Stärke ist abhängig von der Fähigkeit, andere Menschen stark zu machen. От дирижера зависит, смогут ли музыканты почувствовать себя могущественными.
Australien ist zum Beispiel sehr stark abhängig von seinen Eisenerz und Erdgas Exporten nach China. Австралия, например, сильно зависит от Китая в сферах экспорта железной руды и природного газа.
So ist etwa Indien inzwischen weniger abhängig von äußerer Hilfe und wird letztlich ohne sie auskommen. Индия, например, становится менее зависимой от внешней помощи, и в конечном итоге вообще перестанет в ней нуждаться.
Amerikas moralische Autorität als Anwalt der Menschenrechte ist abhängig von seinem eigenen Respekt für die Menschenrechte. Моральная власть Америки как защитника прав человека зависит от ее собственного уважения к правам человека.
Und unsere Babys und Kinder sind viel länger abhängig von uns als die Babys jeder anderen Gattung. И наши дети зависят от нас гораздо дольше, чем детеныши других видов животных.
Aber die soziale und wirtschaftliche Gesundheit jeder Gesellschaft ist abhängig von der physischen Gesundheit all ihrer Mitglieder. Однако социальное и экономическое богатство любого общества зависит от физического здоровья всех его членов.
Seine Chancen auf Bestätigung als Präsident der Europäischen Kommission sind abhängig von den Argumenten, die er dafür liefert. От того, как он себя покажет, зависят его шансы на повторное назначение на пост президента Европейской комиссии.
Fast zwei Milliarden Menschen, also jeder Dritte auf dieser Erde, ist abhängig von dem Wasser aus dem Himalaya. Почти 2 миллиарда людей - примерно каждый третий на земле - зависит от Гималайской воды.
Die Geschwindigkeit der wirtschaftlichen Erholung ist zu einem großen Teil abhängig von dem Ausmaß, in dem diese Schritte unternommen werden. Темп экономического восстановления будет, во многом, являться следствием того, насколько масштабно были реализованы подобные меры.
Manche sind die einzigen Einwohner reiner Forschungssiedlungen und Städte, die früher vollkommen abhängig von einem einzigen Verteidigungsinstitut oder Projekt waren. В современных условиях ей предстоит играть новую роль в первую очередь в области фундаментальных исследований, составляющие основу всей современной науки и техники.
Die russische Regierung ist weiterhin abhängig von den Einnahmen aus Öl- und Gasexporten, aber die Preise dafür sind momentan stark rückläufig. Доходы правительства страны остаются зависимыми от экспорта нефти и газа, однако эти товары резко падают в цене.
Die Auslegungen sind großenteils abhängig von den praktischen Realitäten des gesellschaftlichen, kulturellen und politischen Umfelds, in dem die Prinzipien der Gleichberechtigung wirken. Интерпретации во многом зависят от практических реалий социальной, культурной и политической среды, в которых действуют принципы равноправия.
Aber die Entwicklung der Genetik bleibt weiter abhängig von der Möglichkeit, Modellorganismen wie C. elegans oder Drosophila (die Fruchtfliege) untersuchen zu können. Но развитие генетики все еще зависит от способности изучать организмы - модели, такие как C. elegans и Drosophila (фруктовая муха).
Hier ist eine Berechnung, die zeigt wie die Intensität eines Grills, oder einer anderen strahlenden Hitzequelle, sich verhält, abhängig von der Entfernung. Вот вычисления, которые показывают, как интенсивность гриля, или других источников тепла, изменяется при удалении от него.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.