Sentence examples of "Am Rande" in German with translation "на краю"

<>
Spanien steht am Rande des Abgrunds. Испания балансирует на краю.
Ägypten steht am Rande des Abgrunds. Египет балансирует на краю пропасти.
Komplexe Zivilisationen tun das, denn sie operieren meistens am Rande zum Chaos. Это происходит со сложными цивилизациями, потому как они находятся, по большей части, на краю хаоса.
Ich möchte keineswegs behaupten, dass Lateinamerika heute erneut am Rande einer Schuldenkrise steht. Я не намекаю на то, что Латинская Америка находится на краю очередного долгового кризиса.
Inzwischen ist fast ein Jahr vergangen, seit die Weltwirtschaft am Rande der Katastrophe stand. Прошел почти год после того, как мировая экономика балансирует на краю катастрофы.
Aber ich habe Gefallen an ihnen gefunden, weil sie am Rande der Gesellschaft hausen. Но я их полюбила, потому что они обитают на краю общества.
Im September 2008 befand sich die Welt am Rande einer globalen Kernschmelze des Finanzsystems. В сентябре 2008 года мир стоял на краю глобального финансового кризиса.
Wir sind am Rande des Salzwasserbeckens und sehen einen Fisch, der auf die Kamera zuschwimmt. Мы на краю солевого бассейна и рыба подплывает к камере.
Ob Sie sich also selber in der Mitte oder am Rande befinden, ist auch teilweise vererbbar. То есть, [оказался] человек в середине или на краю - тоже фактор частично наследственный.
Das Finanzsystem mag stabiler sein als vor fünf Jahren, aber das sagt nicht viel aus - damals stand es am Rande des Abgrunds. Финансовая система, может, и стабильнее, чем была пять лет назад, но это низкая планка - в те времена она балансировала на краю пропасти.
Kinder wurden in brennenden Kirchen massakriert, der Mob setzt in den Slums der Städte willkürlich Macheten ein, ein Land am Rande des Zusammenbruchs. убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха.
Und schließlich fanden wir auch heraus, dass 30 Prozent der Variante, ob Menschen in der Mitte oder am Rande des Netzwerkes sind, ebenfalls ihren Genen zugeschrieben werden kann. И, наконец, мы установили, что вариации по поводу того, расположен ли человек в середине или на краю сети объясняются на 30% влиянием его генов.
Die massive Volatilität und steile Korrektur der Aktienkurse, die die globalen Finanzmärkte derzeit treffen, signalisieren, dass die meisten hochentwickelten Volkswirtschaften am Rande einer w-förmigen Rezession (Double Dip) stehen. Высокая нестабильность и резкая коррекция курсов акций, ударившие сейчас по мировым финансовым рынкам, являются сигналом того, что большинство развитых экономик находятся на краю повторного экономического спада.
Und in gewissem Sinne mag ich dieses Gefühl sehr viel mehr, als ich es mag, tatsächlich am Rande des Kliffs zu stehen und mich zu fragen, was ich tun soll. И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать.
Ich erinnere mich, am Rande des Eises zu stehen, kurz davor ins Wasser zu springen und zu denken, ich habe zuvor noch nie so einen Ort auf der Erde gesehen, der so beängstigend ist. Я помню, как я стоял на краю льдины, прежде чем запрыгнуть в воду и думал про себя, что я никогда еще не видел ни одного места на земле, которое было бы настолько пугающим.
Die LTRO dagegen ermöglichen es italienischen und spanischen Banken, profitable und so gut wie risikolose Arbitrage-Geschäfte einzugehen, wobei die Regierungsanleihen weiterhin am Rande eines Abgrunds stehen - obwohl die letzten Tage etwas Erleichterung gebracht haben. С другой стороны, LTRO позволяет итальянским и испанским банкам заниматься очень выгодным и практически лишенным риска арбитражем, но оставляет государственные облигации зависшими на краю пропасти, хотя и получившими в последние несколько дней некоторое облегчение.
Doch zumal wir uns am Rande des Abgrunds befinden, lohnt sich trotzdem eine erneute Überprüfung unserer Vermutung, dass die sozioökonomische Entwicklung, da Armut zu Konflikt führt, politische Stabilität fördern und den Einsatz von Gewalt verringern muss. Тем не менее, поскольку мы сидим на краю пропасти, стоит подвергнуть переоценке наши предположения о том, что поскольку бедность порождает конфликт, социально-экономическое развитие должно способствовать политической стабильности и уменьшать шансы для возврата к насилию.
Nachdem die Regierung von Ministerpräsident Nadschib Mikati zusammengebrochen ist, steht Libanon bereits am Rande eines Bürgerkrieges, da die unmittelbare Einmischung der Hisbollah - dem libanesischen Stellvertreter des Iran - in Syrien, um den Sturz von Assad zu verhindern, dazu geführt hat, die seit langem bestehenden konfessionellen Spannungen in Libanon selbst zu verschärfen. На самом деле, Ливан, переживший отставку правительства Наджиба Микати, уже находится на краю гражданской войны, поскольку прямое вмешательство в Сирию Хезболлы, ливийского доверенного лица Ирана, чтобы предотвратить свержение Асада, обострило многолетнее сектантское напряжение в стране.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.