Sentence examples of "Anforderung" in German
Aber die "Battlegroups" der EU sind eine erste Reaktion auf diese Anforderung.
Но "Battlegroups" (боевые группы) ЕС являются первым ответом на это требование.
Eine weitere Anforderung ist, dass wir in wirksamerer Weise in die Zukunft schauen.
Второе требование - бoльшая предусмотрительность.
doch enthält die Gesetzgebung, über die derzeit in den USA beraten wird, keine derartige Anforderung.
однако законодательство, которое сейчас рассматривается в США, не содержит такого требования.
Wir brauchen globale (oder zumindest europäische) Regeln und starke institutionelle Strukturen, um diese Regeln durchzusetzen - eine Anforderung, die sich nicht notwendigerweise auf die Finanzmärkte beschränkt.
Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков.
Zwar wird es keine formelle Anforderung geben, im Stundenplan mehr Zeit für Mathematik vorzusehen, doch aus Koalitionskreisen heißt es, die umfassende Matheprüfung - kombiniert mit einer stärkeren Gewichtung des Fachs in Ranglisten - werde Schulen vermutlich dazu ermutigen, mehr Stunden anzusetzen.
Хотя формального требования уделять больше времени в расписании математике не будет, источники в коалиции сказали, что масштабные школьные выпускные экзамены по математике в сочетании с повышенным коэффициентом в таблице рейтингов, скорее всего будут служить стимулом для предоставления школами дополнительного обучения по этому предмету.
Um die verfassungsmäßigen Anforderung zu erfüllen und in jedem Bundesstaat Stimmen zu gewinnen, sind die Kandidaten und diejenigen, die für sie politisch die Fäden ziehen, einander bisher aus dem Weg gegangen und haben Positionen vermieden, bei denen sie Federn lassen müssen.
Конституционное требование, согласно которому за кандидата должны проголосовать во всех штатах Федерации, заставило кандидатов и руководителей их предвыборных кампаний, постараться изо всех сил, чтобы не вызвать недовольство населения.
Darüber hinaus bleibe die Anforderung bestehen, dass die Eltern der Platzierung der Kinder in Sonderschulen zustimmen müssten, und Roma-Kinder, die zunächst in diesen Schulen untergebracht worden seien, hätten die Möglichkeit, später in das reguläre Schulsystem zurückzukehren und so wieder in die normale schulische Ausbildung integriert zu werden.
Более того, требование получения согласия родителей для помещения ученика в специальную школу остается в действии, и дети цыган, которые первоначально были помещены в такие школы, имели возможность вернуться в обычные школы позже, и там реинтегрироваться в обычную школьную жизнь.
Die Anforderungen modernen institutionellen Denkens werden hereingetragen.
выходят требования современного институционального мышления.
Erstens war es für Frankreich schwierig, sich den Anforderungen der Globalisierung zu stellen.
Во-первых, Франции оказалось трудно перестроиться на запросы глобализации.
Der neue Vertrag muss zwei grundlegende Anforderungen erfüllen:
Новое конституционное соглашение должно отвечать двум основным требованиям:
"Die Möglichkeit der an ihre Grenzen stoßenden USA, die sich zunehmenden Anforderungen ausgesetzt sehen", so der NIC, "ist größer als die Gefahr, dass die USA als überragende politische Führungsmacht der Welt ersetzt werden."
"Потенциал для перегрузки США растущими запросами", согласно утверждениям NIC, "больше, чем риск того, что США заместят в качестве выдающегося мирового политического лидера".
Auf Grund Ihrer detaillierten Anforderungen kommen folgende Modelle in Frage
На основании Ваших подробных требований пользуются спросом следующие модели
Politische Entscheidungsträger werden neuen Anforderungen im Bereich Aus- und Fortbildung gerecht werden und wirksame Mechanismen einsetzen müssen, um beispielsweise die Nutzung selbstfahrender Autos oder die Verwendung von Genomdaten für die Entwicklung personalisierter Arzneimittel zu regeln.
Высшие чиновники должны будут удовлетворять новые запросы на образование и профессиональную подготовку и внедрять эффективные механизмы регулирования, например для роботизированных автомобилей или использования геномных данных для разработки персонифицированных лекарств.
"Wir stellen reale, spezifische Anforderungen und Erwartungen an die irakische Regierung."
мы выдвигаем реальные, конкретные требования к иракскому правительству".
Megastädte stellen Anforderungen an Regionalwirtschaft, Friedensbemühungen und wirtschaftliche und menschliche Entwicklung.
Мега города предъявляют требования региональным экономическим системам, усилиям по сохранению мира и экономическому и общественному развитию.
Ebenso müssen POC-Tests den unterschiedlichen Anforderungen hinsichtlich des klinischen Nutzens genügen.
Кроме того, анализы для ПОП должны соответствовать различным требованиям, предъявляемым к анализам для их клинической пригодности.
Schließlich hängen politische Karrieren davon ab, den Anforderungen der Zentralregierung zu entsprechen.
В конце концов, политические карьеры здесь зависят от удовлетворения требований центрального правительства.
Stehen also die Anforderungen globaler gesamtwirtschaftlicher Stabilität und wirtschaftlichen Wachstums der Entwicklungsländer im Widerspruch zueinander?
Означает ли это, что требования глобальной макроэкономической стабильности и экономического роста для развивающихся стран конфликтуют друг с другом?
Hinzukommt, dass die großen Ölexporteure nicht bereit sind, ihre Investitionspolitik den Anforderungen des Marktes unterzuordnen.
Более того, крупнейшие экспортеры нефти не желают подчинять свою инвестиционную политику требованиям рынка.
Anforderungen zur Offenlegung von Informationen konnten helfen, Asymmetrien bei der Informationsverteilung zwischen Unternehmen und Verbrauchern auszugleichen.
требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert