Beispiele für die Verwendung von "Angemessene" im Deutschen
Übersetzungen:
alle185
соответствующий71
уместный9
соразмерный4
подобать2
подобающий2
andere Übersetzungen97
· Angemessene Anerkennung, Gehälter und Autonomie für Nachwuchswissenschaftler:
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым.
Ich glaube, die fairste und einfachste angemessene Antwort wäre, eine Flugverbotszone über Syrien einzurichten.
Я считаю, что самым справедливым и соразмерным ответом станет установление бесполетной зоны над Сирией.
Insbesondere Präsident Abdullah Gül nahm eine beruhigende, einem Staatsmann angemessene Rolle ein.
Президент Абдулла Гюль, в частности, сыграл усмиряющую, подобающую государственному деятелю роль.
Ich werde Ihre Produkte vertreiben, eine angemessene Provision vorausgesetzt
Я беру на себя сбыт Вашей продукции, предполагая соответствующие комиссионные
Länder, die eine erstklassige Infrastruktur, hochqualifizierte Arbeitskräfte und einfache gesetzliche Regelungen anbieten, haben sehr wohl das Recht, von den Unternehmen dafür eine angemessene Steuer einzuheben.
Страны, которые предлагают инфраструктуру мирового класса, высококвалифицированный штат и простые деловые правила, вполне имеют право взамен попросить компании заплатить соразмерный налог.
Die angemessene Reaktion auf derart massive Veränderungen ist nicht Protektionismus.
Соответствующим ответом на такие значительные перемены не является протекционизм.
(Natürlich bedeutet eine Verstaatlichung nicht zwangsläufig die Beschlagnahme ohne angemessene Entschädigung.)
(Национализация, конечно же, необязательно означает экспроприацию без соответствующей компенсации).
Ich bin bereit, Ihre Produkte gegen eine angemessene Provision zu vertreiben
Я готов сбыть Вашу продукцию за соответствующие комиссионные
· Eine angemessene Transparenz der Kredit- und Kapitalmärkte und internationale Regelungen für sie.
соответствующей прозрачности и международного регулирования рынков займов и рынков капитала.
Die Anpassungsmechanismen auf nationaler Ebene und deren angemessene finanzielle Dotierung werden zunehmend als Hauptthema anerkannt werden.
Принятие его на национальном уровне будет все больше восприниматься как важнейший вопрос, для которого потребуется соответствующее финансирование.
Unsere NATO-Verbündeten lancierten angemessene Militäroperationen, die darauf abzielen, Oberst Muammar Gaddafis Regime zu hindern, zivile Ziele anzugreifen.
Наши союзники по НАТО начали соответствующие военные операции, направленные на лишение режима полковника Муаммара Каддафи средств для нападения на гражданские объекты.
Eine angemessene Aufsicht - einschließlich der Aufsicht über die Rating-Agenturen - würde die traditionellen Banken vermutlich wieder populär machen.
Соответствующее регулирование - в том числе регулирование кредитных агентств - скорее всего, снова может вернуть популярность традиционным банкам.
Im Bali-Aktionsplan wird allerdings die Notwendigkeit für die Entwicklungsländer formuliert, angemessene Aktivitäten gegen den Klimawandel zu setzen.
Тем не менее, балийский план действий предусматривает необходимость для развивающихся стран принять соответствующие национальные смягчительные действия.
Wir müssen den politischen Entscheidungsträgern unsere Positionen verdeutlichen und den Ländern Anreize bieten, angemessene korrektive Maßnahmen zu ergreifen.
Мы должны эффективно доносить свои заключения до политиков и лучше поощрять страны к соответствующим корректирующим действиям.
Der militärische Kern einer solchen Strategie muss angemessene taktische maritime Maßnahmen umfassen, um auf Chinas selbstbewusstes Vorgehen zu reagieren.
Военное ядро такой стратегии должно включать соответствующую морскую тактику реагирования на агрессивное поведение Китая.
Zweitens bedarf es Klarheit hinsichtlich des Ausmaßes, zu welchem Entwicklungsländer angemessene Maßnahmen über bereits gesetzte Schritte hinaus ergreifen können.
Во-вторых, необходимо прояснить, насколько основные развивающиеся страны готовы проводить соответствующие национальные дополнительные смягчающие действия, кроме уже проводимых действий.
Der angemessene Einsatz öffentlicher Ressourcen, einschließlich der Rekapitalisierung von Banken der Eurozone wäre erforderlich, um Kollateralschäden und die Ansteckung zu begrenzen.
Понадобится соответствующее использование официальных ресурсов, включая рекапитализацию евробанков, чтобы ограничить сопутствующий вред и заражение.
Sie sollten die durch die höheren Preise bedingten Mehreinnahmen mit Australiens Bürgern teilen, und eine angemessene Minensteuer ist eine Möglichkeit, dies zu gewährleisten.
Они должны поделиться доходом от роста цен с гражданами Австралии, и соответствующий налог на недропользование является одним из способов обеспечения этого.
Doch sind die existierenden Strafgesetze mehr als ausreichend, um es willigen Rechtssystemen zu gestatten, angemessene Strafmaßnahmen gegen Menschen zu verhängen, die Böses beabsichtigen.
Но существующего уголовного права более чем достаточно, чтобы позволить работающей системе правосудия назначить соответствующее наказание людям, которые намереваются причинить вред.
Damit ein derartiger Mechanismus funktioniert, muss die Zahl der Aufträge der Agenturen und damit auch deren Vergütung, an angemessene Maßstäbe für deren Leistung gekoppelt werden.
Чтобы такой механизм работал хорошо, надо увязать отчисления, получаемые рейтинговыми агентствами, то есть их компенсацию, с соответствующей оценкой их работы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung