Sentence examples of "Aufforderung zur Herausgabe von Beweismitteln" in German
Mittels strenger Prüfungen der Berichte durch unabhängige Fachkollegen sorgen die Akademien dafür, dass jeder Bericht sich auf das beschränkt, was die Wissenschaft auf Grundlage von Beweismitteln und Logik aussagen kann, ohne den von anderen zu treffenden Entscheidungen vorzugreifen.
Посредством тщательного процесса контроля Академии стремятся к тому, чтобы каждый отчет ограничивался только тем, что наука может сказать о предмете исследования, на основе доказательств и логики, не упреждая решения, которые должны быть приняты другими.
Er bedrohte eine 25 Jahre alte Angestellte mit einer Schusswaffe und forderte die Herausgabe von Bargeld, wie die Polizei mitteilte.
Полиция в своем заявлении сообщила, что он угрожал 25-летней сотруднице огнестрельным оружием и требовал отдать ему деньги.
Man könne nicht schlussfolgern, dass die Regierung mit der Herausgabe des angefochtenen Gesetzesdekrets in die Kompetenzen des Kongresses eingreife, denn die von der Legislative verabschiedeten Gesetze würden eingehalten", versicherte sie.
Из этого нельзя заключить, что правительство, принимая обсуждаемый декрет, который в любом случае затрагивает компетенции Конгресса, обеспечивает в административной сфере соблюдение законов, принятых Законодательным собранием, сказал он.
Scotland Yard habe "einem 40-jährigen Mann eine Aufforderung zugestellt, sich zu einem von uns gewählten Zeitpunkt bei einer Polizeiwache zu stellen", erklärte ein Sprecher.
Скотланд-Ярд "вручил 40-летнему мужчине официальное требование сдаться, которое обязывает его прибыть в полицейский участок в день и время по нашему выбору", как сообщил пресс-секретарь.
Paradoxerweise, wenn ich diese Ziele verworfen habe, und nur aus Leidenschaft und Bestimmung heraus gearbeitet habe, nach hervorragenden Leistungen gesucht habe statt nach dessen Ergebnissen, ist alles von selber eingetroffen, inklusive der Erfüllung.
Парадоксально, но, когда я отрекся от этих целей, и стал работать, руководствуясь состраданием и предназначением, стремясь к совершенству, а не к его плодам, все само собой пришло, включая ощущение самореализации.
Ich möchte Sie also gerne mit einem letzten Gedanken und mit einer Aufforderung verlassen, wenn Sie so wollen.
В заключение, я бы хотела высказать еще одну мысль и бросить вам вызов, если хотите.
Wie kommt es, dass sie sich entschlossen haben die Verantwortung über die Herausgabe einer Zeitung zu übernehmen, besonders in solch schwierigen Zeiten?
Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
Sehen Sie, unsere Umwelt quillt förmlich über vor Beweismitteln.
Всевозможные доказательства окружают нас.
Metaphern rütteln Dinge auf, und bereichern uns dabei mit allem Möglichen, von Shakespeare bis zu wissenschaftlichen Entdeckungen.
Метафора создаёт перемешивание, и по ходу дела даёт нам всё от Шекспира до научных открытий.
Wie viele von Ihnen wissen, ist sie eine Heldin der Demokratie in ihrem Land Burma.
Как большинство из вас знает, она - герой демократии в родной стране, Мьянме.
Die Mehrheit der Liberalen ist der Aufforderung nicht nachgekommen.
Большинство либералов не откликнулось на вызов.
Es gibt eine ungemeine Zahl von Dingen, zwischen denen Sie unterscheiden möchten.
и тут надо определяться среди огромного разнообразия.
Die Botschaft gab keinen Kommentar zur Zustellung der polizeilichen Aufforderung ab.
Посольство отказалось комментировать вручение уведомления полиции.
Und überall auf der Welt, in 129 von 130, dringen die Frauen nicht nur in die Arbeitswelt vor- manchmal ist es sehr, sehr langsam, aber sie kommen voran- und sie schließen langsam die Kluft zwischen Männern und Frauen in Hinsicht auf wirtschaftliche Macht, Gesundheit und Bildung.
И повсеместно, в 129 из 130 из них, женщины не только выходят на рынок труда - иногда очень, очень медленно, но всё-таки выходят на рынок труда, и постепенно нивелируется разница между мужчинами и женщинами в смысле их экономической влиятельности, здоровья и образованности.
Scotland Yard erklärte, man habe dem 40-jährigen Australier eine "Aufforderung, sich zu stellen" zugestellt, die ihn zum Erscheinen in einer Polizeiwache auffordere, und fügte hinzu, sollte er dem nicht nachkommen, drohe ihm die Verhaftung.
В Скотланд-Ярде заявили, что они вручили 40-летнему австралийцу "официальное требование сдаться" с требованием явиться в полицейский участок, добавив, что в случае невыполнения этого требования он будет далее подлежать аресту.
Ich markiere nun im Festigkeitsdiagramm die Werte für Nylonfaden, Bombyx - Seide von gezüchteten Seidenspinnern - Wolle, Kevlar und Karbonfaser.
Теперь я хотела бы поговорить о прочности волокон нейлона, шелкопряда - или шелка домашнего шелкопряда - шерсти, кевларе и углеродных волокнах.
Einige Moslems verwenden ihn als Aufforderung zur Aktion;
Некоторые мусульмане используют его как призыв к действию;
Der Bundesstaat Arizona erließ vor kurzem ein Gesetz, das die Polizei vor Ort dazu anhält, den Aufenthaltsstatus von Bürgern zu überprüfen, die aus anderen Gründen angehalten wurden, und das von Einwanderern verlangt, nach Aufforderung einen Nachweis über ihren rechtlichen Status vorzuzeigen.
Штат Аризона недавно ввёл в действие закон, который предписывает местной полиции проверять иммиграционный статус людей, задержанных по другим причинам - и требует, чтобы иммигранты предъявляли доказательства своего легального статуса по первому требованию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert