Sentence examples of "Befugnisse" in German
Viele Kommentatoren unterschätzen die Machtbefugnisse des Ministerpräsidenten.
Многие комментаторы недооценивают власть премьер-министра.
Ein System der gegenseitigen Kontrolle oder Gewaltenteilung dieser Machtbefugnisse existiert nicht.
Нет никакого контроля и противовеса этим полномочиям.
Diese laxe Vorgehensweise steht in krassem Gegensatz zu den Machtbefugnissen des Präsidenten.
Эти небрежные процедуры резко контрастируют с президентскими полномочиями.
Die andere, während der Orangen Revolution zu Tage getretene Frage betrifft die Machtbefugnisse des Präsidenten.
Другой основной проблемой, возникшей во время Оранжевой революции, стала проблема, связанная с президентскими полномочиями.
Gegenwärtig ist kein anderes Staatsoberhaupt auf der Welt mit so vielen Machtbefugnissen ausgestattet wie er.
Никакой другой глава государства в наше время не наслаждается такой большой властью.
Bei den vorgeschlagenen Reformen des Regulierungssystems plant die Regierung Obama, der Fed mehr dieser Befugnisse einzuräumen.
В своей предложенной реформе нормативной базы администрация Обамы планирует дать ФРС больше власти.
Dazu gehören ein direkt gewählter Präsident mit wichtigen exekutiven Machtbefugnissen und ein dem Parlament verantwortlicher Premierminister.
то есть, непосредственно избираемый президент со значительными исполнительными полномочиями и подотчетный парламенту премьер-министр.
Das spielt unvermeidlich jenen in die Hände, die sagen, mehr Befugnisse bedürfen auch einer umfangreicheren Verantwortlichkeit.
Это, несомненно, усилило позиции тех, кто утверждает, что большая власть требует и большей ответственности.
Das Staatsoberhaupt verfügt über umfassende Befugnisse, was bereits darauf hindeutet, dass Medwedew ein starker Präsident sein wird.
Глава государства имеет огромную власть, одно это указывает на то, что Медведев будет сильным президентом.
Sie müssen Umweltbeamten echte Befugnisse einräumen, um bestehende Gesetze durchzusetzen und große Schlupflöcher im Gesetz zu schließen.
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики.
Die Europäische Kommission hat kaum eigene Befugnisse, um sich der sich in der EU ausbreitenden Rezession entgegenzustellen;
Европейская комиссия практически не способна самостоятельно бороться против рецессии, распространяющейся среди стран, входящих в состав Евросоюза.
Ebenso schwächte er die Machtbefugnisse des Außenministeriums, indem er in wichtigen Bereichen eine Reihe von Sonderbeauftragten installierte.
Он, также, ослабил влияние министерства иностранных дел, назначив несколько специальных посланников в ключевые регионы.
Die Machtbefugnisse sind nur fallweise beschränkt, wenn nämlich beispielsweise der Präsident einer Mehrheit gegen ihn im Parlament gegenübersteht.
Полномочия президента ограничиваются только по воле случая, когда большинство в парламенте выступает против него:
Die Übertragung von Machtbefugnissen an eine EU-Institution ist generell mit einer klaren operativen Definition der politischen Ziele verbunden.
Передача власти органам ЕС всегда сопровождалась точным рабочим определением стратегических задач.
Die Befugnisse der Gruppe sollten ausgeweitet werden, und sie sollte die notwendigen Ressourcen erhalten, um den Terrorismus gezielt anzugehen.
Чтобы помочь данной Группе полностью уничтожить террористов её обязанности должны быть расширенны и ей следует предоставить все необходимые ресурсы.
Gaddafi vergab Befugnisse häufig an Stadtverwaltungen und Bürger, um so Beamte zu umgehen, die seine großspurigen Pläne regelmäßig durchkreuzten.
Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы.
Ebenso verfügt die Europäische Zentralbank heute über Befugnisse, die man sich etwa im Jahr 1997 nicht einmal vorstellen konnte.
Аналогично, у Европейского центрального банка в настоящее время имеются такие возможности, о которых никто и не помышлял, например, в 1997 году.
Dem Wunsch de Gaulles entsprechend verfügt der französische Präsident im Vergleich zu jeder anderen westlichen Demokratie über Machtbefugnisse ohnegleichen.
Де Голль хотел, чтобы у президента Франции были полномочия, равных которым не было бы ни в какой другой западной стране.
Die Anwendung der Bestimmung aus dem Vertrag von Lissabon bedeutet, dass der EZB diese zusätzlichen Befugnisse überantwortet werden müssen.
Использование пункта Лиссабонского договора означает, что ЕЦБ должны быть предоставлены эти дополнительные обязанности.
Insbesondere stärkt die neue Verfassung die Machtbefugnisse des Ministerpräsidenten und gestattet es ihm, im Falle einer Regierungskrise vorzeitige Wahlen durchzuführen.
В частности, новая конституция увеличивает возможности премьер-министра и позволяет ему назначать досрочные выборы в парламент в случае правительственного кризиса.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert